3 João 1

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na sioshu bro tohak yimaya. Ndar gontwat ni Gaiusnhu yufatpno niewut. O, Gaiusene, nanhu bro dukefr ninn korhr.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Yinowe, Bro Nkifrar yiro yima yuhur yak marnyewa kanjo ninhu rhu nmbuhat, hingrneft, tamoh tamohr ayak marnya bomarnya-hitwarn.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Bi ndwom yihamn wom yimam niahato ninhu nefm kfo yindhor-momm. Kfo memom, “Gaiusr tu Bro Nkifrarhu mrokfo mifmift kakitoh hanitwor.” Inji kfo hanymotm nanhu yima yuhur yindhormor.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Nanhu yonm tu Bro Nkifrarhu mrokfo hikneftn wanyshoft nanhu yima yuhur yindhor-wora.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Yinowe, Bro Nkifrarhu tu mrokfo mifmift ni kak hik mifwont. Ndnettn yi htfaswa Kristen tisam ninhu kuny kmifam hti duham mfnahwom, nhai yukatoh marsisakahnm nhai. Kekwonm.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Nd yimampno ni niwa dborioh nefm, asha niewamn tfit sioshu met yindarim kfo tndhwomm. Ndhtet yimam niewum dborioh nefm yak nuhas hanykfot. Turoh yihota yi hanyuk yeshrim yakhato hiyaf hanykfot. Inji narahnm tfit Bro Nkifrarn bro yufat hirahm.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Kraisrhu mrokfothu kfo ptha htfasneftn inji fau htfasmom. Rom inji yau htfaswohat nhai Kraisr hik duha yimampno yihato wom tamohm kfo tndaukahm. Nhai.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Ndhtet yimam nom Kristennom hti dukakfot. Inji narahnom Bro Nkifrarhu tu yafothet mrokfot kfo ptha htfasneft yakitoh bmtahato hingrneft yak tirrahnomt.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Sioshu tuhan yindarimpno wom gontwat htafmoyant. To nd sios tohekwa yima Diotrefesr nhai nd gontwat kfoyuk mrokfom hikkahr. Kangr, “Tukianhu duka fijo sioshu met yindarim tohukatohruhanm.”
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Kto tukann wom yiham niewane, nd yiha nd ror kfo pthiwa nungurha nungurha mrokfom yo yimam kfo nheh bonheh htfaswa mrokfom tafontn hta bugaruhanm. To mirahn ka nd nef-rpam newur, wom Kristen tisam yi htfasneft ror nhai yakwonkahrm rorhu kunys. Hti marsisewatrm tfit wom Kristenm inji htihato kangm ayaknomm tfit kfo rafo mrokfot kfiwurt. Kristenm nd yiyuk Kristenm yakneft to be kak tuhefiwurm. Nhai rorhu sioskfot wom yikfot.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Bar yinowe, mirahn fasoh nefm ahika. Dborioh nefrpam hikkfot. Dborioh nefm niwa yimam Bro Nkifrar-pno frtkafwa yimayem. Nd fasoh nefm niwa yimam nhai Bro Nkifrarpno frtkafkahm.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Demitriusr niwa dborioh nefm yima yimat kfo tndh htfaswomt. Yimamn kfo tndhwomm yo nd Bro Nkifrarhu tu mrokfot ror yakitohwat, rotn mhfnahnewutm rorhu dborioh nefm. Na kfo mifwanko. Nhai kfo furakahanko. Ndnettn wayaktwa-komr.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Bok mrokfeta ninpno. To nanhu yima yuhur nhai wofnkahr be gon-twaye mrokfom pthaneft.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Nhai mrokfom. Nanhu nia yihar to bi brbohwor. Tuka nierhoyann yima tnge naptharahno.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Nanhu mrokfom to be injirpa. Bro Nkifrar atoh natwih-twarn. Ninhu yimatm dukewamn kfo yindhor mrokfot htefiwumt yo wom womm nd nanhu kfo yindhor mrokfot wakfo hihanyswanm.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.