2 Timóteo 1
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC
1 Na Pora, na Krais Jisasrhu aposer hingrneft yakitohwa yimaya. Tu Bro Nkifrarhu dukef yuhatn nd aposer hingrneft tohwoyantn Kraisrpno frtkafet yimam yekwa rhu nmbuhat tu Bro Nkifrar kfo htamot, nann kfo nuhas htfaswanm.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timoti, ni tu nanhu yon mifnn ndar gontwat wandfiwann. Bro Nkifrar, nmoh Yifemr yo Krais Jisasr, nmoh Nungothetr, ayuhuwaftwarn yo ninhu rhu nmbuhat ayak marnya bomarnya-kahtrt yima yuhur mirhurahrn.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nanhu nkifram Bro Nkifrarhu hingrneft yakitohmoahat, tu wutha yima yuhumpno Bro Nkifrarhu hingr-neft fakitohmoumt. Na ndar aposer hingrneft yakitohwohat na tuka yima yuhur kak nhtewanr na nhai wom tamoh nefm o yima yuhu bebm rhukahma na ndar hingrneft yakitoh-wohat. Yiha yiha yifung marm na kfo bruttnaneft na nhai yak trohnikahann ninhu yufat yutaneft Bro Nkifrar kfo yindhorwanr.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Ninhu nur nyingar yohnemor yuhre duka hanitanr. Kanga ni tohwa kmit aniekahann tuno nahtikahnonn nanhu yima yuhur yindhorrahra.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Na tuka htitann ni Bro Nkifrarhu mrokfom hikwa hikeft to bi tunhu bapem Loisi tunhu mmem Yunis Bro Nkifrar yakitohhato hikmoa kanjo bi inji Bro Nkifrar yakitohhato hikwonr.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Bro Nkifrar inji yakitoh-hato hikwatnr na wom mrokfot kfiwann. Nd na tir htamo yiha Bro Nkifrar hemo mrokfo rifhur ayuwa muhtwar, mirahr nd mrokfo rifhur amitoh witanir.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Nd Yafothat Bro Nkifrar yahukat nhai wom tamoh nefm mhtihato tfit mongthur mongthur hanykahtnom. Nhai. Nd Yafothatn tpi hiyaf hanittnom. Nd Yafothatn yima yuhum kahuktnom wommpno nayak marnyahato rpat tohneft. Yo nd Yafothatn nmoh toh nmbuham kak hta marnyaf hanittm.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Ndnettn ni mirahn ayimtna hanya Bro Nungothetrhu mrokfothu kfo pthaneft. Na rorhu hingrna yimaya kalabus tohwohat, ni mirahn nann amhtiyakkahann ayimtnak hanya. Nhai. To ni inji yimtnaruhann to nane frohmn tohhato nd gutniuskfothu krhopam titanhorhoma? Ninhu tpim Bro Nkifrar thu habokknamohat to nd krhoparoh titaneftn tpim thu habokknamorn.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Bro Nkifrar buha mitoh rafohato nom tfit yakhato rorhu yufatn tfit fak htamornom. Bro Nkifrar nom tfit yakhato rorhu yufatn tfit yak htamohat, to mirahko ka nom nayuk dborioh nmbuham htihato inji namor. Nhai. Ror be turhu hti yuhuwaf nmbuhatn inji yakmornom tfit turpno rim fak htamornom. Ndar bbinysoft tafi trha duha nd nmoh yakyuk yihotat bi Krais Jisasrpno fak dbkafmort. Memor rorn yihotat yak nukakhirahrm.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Nd mrokfot bi ruhettn nom hel yita yihotako bi tohetnom rorn yihato tfit yakmornom tfit toh nkifraniyuk kmiko yita yihotako hta bugamornom. Nd hel yita yihotat fak thumort. Nd gutnius mrokfom kfiwam, to nd Jisasr nohhato hel yita yihotar yak thuhato toh yifahtaniyuk yihotako hta bugamo yuhathu kfo nuhas mrokfoyem.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Bro Nkifrar nann aposer hingrneft fak htamor. Nann nd aposer hingrneft tohhato gutnius mrokfot kfo hta nuhas bonuhas htfaswanm.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Na inji namota fakmoma. Yakhato kalabus htamoma. Afo yuhre kalabus tohwa. To na nhai yimtna inji nakaha na kalabus tohwohat. Nhai. Jisasrhu nefm bi htiyetann to be na Jisasr riyakitohakmohat to be inji yakitoh hanyruhanr. Na be rorhu tirmn rhuhany rhuhanye ror yawihnerahr.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Kfo yirmoh mrokforoh kfo nuhas yuham bi kfo hta nuhasmoyann. Nd yuhatn wahiktwa. Ninhu toheft Kraisrpno frtkafhato tohkfot. Ninhu toheft inji tohhato tuhan yindarim yak marnya bomarnyahato rpat tohkfot.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Nd gutnius hingrneft ninhu tirt htamot tu dborioh hingrnefet. Wayakitoh marnyatwant. Nom hatohwa Bro Nkifrarhu Yafothatn hti yukatohaf hanyrahtt nd ni yakitohwa hingrneft.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Bi wanyakmo, Asia profinskorhof yimam bi mong trohmoma. Figelus Hermogenes yima husf bi rpat mong trohmoma.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Onesiforus riphar Bro Nkifrarpno kfo bruttnewanm. Kanga Bro Nkifrar akfo bruttnakohtanr hti yuhuwafrahrm. Nd yima Onesiforusrn yiha yiha hifa yima yuhur hnamourr na kalabus tohmohat. Ror kfo pthamoa mrokfom wanymoahat yima yuhur thu jubtwa marnyamoura. Na sene dbkaf htateta rhumoahat nhai yau yimtna hnarmoar nanpno nia pthaneft.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Ror Romr mfnahmohat, rorhu dukeft nanpno ruhettn be nann ttiwon hambrakna twanhomor. Hambrohna hambrohna, mhtimora.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 O, Bro Nkifraye, Onesiforusr wayuhuwaftwanr bro kotkfot tohruha yihar. Ni Timoti bi htiyete Onesiforusr na Efesus tohhato ror na yak marnyamoa nmbuhat. Ror inji yak marnyamoatra ndnetann inji kfo bruttnewanr Bro Nkifrarpno.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.