2 Timóteo 1
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs BKJ
1 Na Pora, na Krais Jisasrhu aposer hingrneft yakitohwa yimaya. Tu Bro Nkifrarhu dukef yuhatn nd aposer hingrneft tohwoyantn Kraisrpno frtkafet yimam yekwa rhu nmbuhat tu Bro Nkifrar kfo htamot, nann kfo nuhas htfaswanm.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti, ni tu nanhu yon mifnn ndar gontwat wandfiwann. Bro Nkifrar, nmoh Yifemr yo Krais Jisasr, nmoh Nungothetr, ayuhuwaftwarn yo ninhu rhu nmbuhat ayak marnya bomarnya-kahtrt yima yuhur mirhurahrn.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Nanhu nkifram Bro Nkifrarhu hingrneft yakitohmoahat, tu wutha yima yuhumpno Bro Nkifrarhu hingr-neft fakitohmoumt. Na ndar aposer hingrneft yakitohwohat na tuka yima yuhur kak nhtewanr na nhai wom tamoh nefm o yima yuhu bebm rhukahma na ndar hingrneft yakitoh-wohat. Yiha yiha yifung marm na kfo bruttnaneft na nhai yak trohnikahann ninhu yufat yutaneft Bro Nkifrar kfo yindhorwanr.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Ninhu nur nyingar yohnemor yuhre duka hanitanr. Kanga ni tohwa kmit aniekahann tuno nahtikahnonn nanhu yima yuhur yindhorrahra.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Na tuka htitann ni Bro Nkifrarhu mrokfom hikwa hikeft to bi tunhu bapem Loisi tunhu mmem Yunis Bro Nkifrar yakitohhato hikmoa kanjo bi inji Bro Nkifrar yakitohhato hikwonr.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Bro Nkifrar inji yakitoh-hato hikwatnr na wom mrokfot kfiwann. Nd na tir htamo yiha Bro Nkifrar hemo mrokfo rifhur ayuwa muhtwar, mirahr nd mrokfo rifhur amitoh witanir.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Nd Yafothat Bro Nkifrar yahukat nhai wom tamoh nefm mhtihato tfit mongthur mongthur hanykahtnom. Nhai. Nd Yafothatn tpi hiyaf hanittnom. Nd Yafothatn yima yuhum kahuktnom wommpno nayak marnyahato rpat tohneft. Yo nd Yafothatn nmoh toh nmbuham kak hta marnyaf hanittm.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Ndnettn ni mirahn ayimtna hanya Bro Nungothetrhu mrokfothu kfo pthaneft. Na rorhu hingrna yimaya kalabus tohwohat, ni mirahn nann amhtiyakkahann ayimtnak hanya. Nhai. To ni inji yimtnaruhann to nane frohmn tohhato nd gutniuskfothu krhopam titanhorhoma? Ninhu tpim Bro Nkifrar thu habokknamohat to nd krhoparoh titaneftn tpim thu habokknamorn.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Bro Nkifrar buha mitoh rafohato nom tfit yakhato rorhu yufatn tfit fak htamornom. Bro Nkifrar nom tfit yakhato rorhu yufatn tfit yak htamohat, to mirahko ka nom nayuk dborioh nmbuham htihato inji namor. Nhai. Ror be turhu hti yuhuwaf nmbuhatn inji yakmornom tfit turpno rim fak htamornom. Ndar bbinysoft tafi trha duha nd nmoh yakyuk yihotat bi Krais Jisasrpno fak dbkafmort. Memor rorn yihotat yak nukakhirahrm.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Nd mrokfot bi ruhettn nom hel yita yihotako bi tohetnom rorn yihato tfit yakmornom tfit toh nkifraniyuk kmiko yita yihotako hta bugamornom. Nd hel yita yihotat fak thumort. Nd gutnius mrokfom kfiwam, to nd Jisasr nohhato hel yita yihotar yak thuhato toh yifahtaniyuk yihotako hta bugamo yuhathu kfo nuhas mrokfoyem.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 Bro Nkifrar nann aposer hingrneft fak htamor. Nann nd aposer hingrneft tohhato gutnius mrokfot kfo hta nuhas bonuhas htfaswanm.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Na inji namota fakmoma. Yakhato kalabus htamoma. Afo yuhre kalabus tohwa. To na nhai yimtna inji nakaha na kalabus tohwohat. Nhai. Jisasrhu nefm bi htiyetann to be na Jisasr riyakitohakmohat to be inji yakitoh hanyruhanr. Na be rorhu tirmn rhuhany rhuhanye ror yawihnerahr.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Kfo yirmoh mrokforoh kfo nuhas yuham bi kfo hta nuhasmoyann. Nd yuhatn wahiktwa. Ninhu toheft Kraisrpno frtkafhato tohkfot. Ninhu toheft inji tohhato tuhan yindarim yak marnya bomarnyahato rpat tohkfot.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Nd gutnius hingrneft ninhu tirt htamot tu dborioh hingrnefet. Wayakitoh marnyatwant. Nom hatohwa Bro Nkifrarhu Yafothatn hti yukatohaf hanyrahtt nd ni yakitohwa hingrneft.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Bi wanyakmo, Asia profinskorhof yimam bi mong trohmoma. Figelus Hermogenes yima husf bi rpat mong trohmoma.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Onesiforus riphar Bro Nkifrarpno kfo bruttnewanm. Kanga Bro Nkifrar akfo bruttnakohtanr hti yuhuwafrahrm. Nd yima Onesiforusrn yiha yiha hifa yima yuhur hnamourr na kalabus tohmohat. Ror kfo pthamoa mrokfom wanymoahat yima yuhur thu jubtwa marnyamoura. Na sene dbkaf htateta rhumoahat nhai yau yimtna hnarmoar nanpno nia pthaneft.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Ror Romr mfnahmohat, rorhu dukeft nanpno ruhettn be nann ttiwon hambrakna twanhomor. Hambrohna hambrohna, mhtimora.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 O, Bro Nkifraye, Onesiforusr wayuhuwaftwanr bro kotkfot tohruha yihar. Ni Timoti bi htiyete Onesiforusr na Efesus tohhato ror na yak marnyamoa nmbuhat. Ror inji yak marnyamoatra ndnetann inji kfo bruttnewanr Bro Nkifrarpno.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.