2 Timóteo 1

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na Pora, na Krais Jisasrhu aposer hingrneft yakitohwa yimaya. Tu Bro Nkifrarhu dukef yuhatn nd aposer hingrneft tohwoyantn Kraisrpno frtkafet yimam yekwa rhu nmbuhat tu Bro Nkifrar kfo htamot, nann kfo nuhas htfaswanm.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Timoti, ni tu nanhu yon mifnn ndar gontwat wandfiwann. Bro Nkifrar, nmoh Yifemr yo Krais Jisasr, nmoh Nungothetr, ayuhuwaftwarn yo ninhu rhu nmbuhat ayak marnya bomarnya-kahtrt yima yuhur mirhurahrn.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nanhu nkifram Bro Nkifrarhu hingrneft yakitohmoahat, tu wutha yima yuhumpno Bro Nkifrarhu hingr-neft fakitohmoumt. Na ndar aposer hingrneft yakitohwohat na tuka yima yuhur kak nhtewanr na nhai wom tamoh nefm o yima yuhu bebm rhukahma na ndar hingrneft yakitoh-wohat. Yiha yiha yifung marm na kfo bruttnaneft na nhai yak trohnikahann ninhu yufat yutaneft Bro Nkifrar kfo yindhorwanr.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Ninhu nur nyingar yohnemor yuhre duka hanitanr. Kanga ni tohwa kmit aniekahann tuno nahtikahnonn nanhu yima yuhur yindhorrahra.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Na tuka htitann ni Bro Nkifrarhu mrokfom hikwa hikeft to bi tunhu bapem Loisi tunhu mmem Yunis Bro Nkifrar yakitohhato hikmoa kanjo bi inji Bro Nkifrar yakitohhato hikwonr.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Bro Nkifrar inji yakitoh-hato hikwatnr na wom mrokfot kfiwann. Nd na tir htamo yiha Bro Nkifrar hemo mrokfo rifhur ayuwa muhtwar, mirahr nd mrokfo rifhur amitoh witanir.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Nd Yafothat Bro Nkifrar yahukat nhai wom tamoh nefm mhtihato tfit mongthur mongthur hanykahtnom. Nhai. Nd Yafothatn tpi hiyaf hanittnom. Nd Yafothatn yima yuhum kahuktnom wommpno nayak marnyahato rpat tohneft. Yo nd Yafothatn nmoh toh nmbuham kak hta marnyaf hanittm.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Ndnettn ni mirahn ayimtna hanya Bro Nungothetrhu mrokfothu kfo pthaneft. Na rorhu hingrna yimaya kalabus tohwohat, ni mirahn nann amhtiyakkahann ayimtnak hanya. Nhai. To ni inji yimtnaruhann to nane frohmn tohhato nd gutniuskfothu krhopam titanhorhoma? Ninhu tpim Bro Nkifrar thu habokknamohat to nd krhoparoh titaneftn tpim thu habokknamorn.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Bro Nkifrar buha mitoh rafohato nom tfit yakhato rorhu yufatn tfit fak htamornom. Bro Nkifrar nom tfit yakhato rorhu yufatn tfit yak htamohat, to mirahko ka nom nayuk dborioh nmbuham htihato inji namor. Nhai. Ror be turhu hti yuhuwaf nmbuhatn inji yakmornom tfit turpno rim fak htamornom. Ndar bbinysoft tafi trha duha nd nmoh yakyuk yihotat bi Krais Jisasrpno fak dbkafmort. Memor rorn yihotat yak nukakhirahrm.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Nd mrokfot bi ruhettn nom hel yita yihotako bi tohetnom rorn yihato tfit yakmornom tfit toh nkifraniyuk kmiko yita yihotako hta bugamornom. Nd hel yita yihotat fak thumort. Nd gutnius mrokfom kfiwam, to nd Jisasr nohhato hel yita yihotar yak thuhato toh yifahtaniyuk yihotako hta bugamo yuhathu kfo nuhas mrokfoyem.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Bro Nkifrar nann aposer hingrneft fak htamor. Nann nd aposer hingrneft tohhato gutnius mrokfot kfo hta nuhas bonuhas htfaswanm.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Na inji namota fakmoma. Yakhato kalabus htamoma. Afo yuhre kalabus tohwa. To na nhai yimtna inji nakaha na kalabus tohwohat. Nhai. Jisasrhu nefm bi htiyetann to be na Jisasr riyakitohakmohat to be inji yakitoh hanyruhanr. Na be rorhu tirmn rhuhany rhuhanye ror yawihnerahr.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Kfo yirmoh mrokforoh kfo nuhas yuham bi kfo hta nuhasmoyann. Nd yuhatn wahiktwa. Ninhu toheft Kraisrpno frtkafhato tohkfot. Ninhu toheft inji tohhato tuhan yindarim yak marnya bomarnyahato rpat tohkfot.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Nd gutnius hingrneft ninhu tirt htamot tu dborioh hingrnefet. Wayakitoh marnyatwant. Nom hatohwa Bro Nkifrarhu Yafothatn hti yukatohaf hanyrahtt nd ni yakitohwa hingrneft.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Bi wanyakmo, Asia profinskorhof yimam bi mong trohmoma. Figelus Hermogenes yima husf bi rpat mong trohmoma.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Onesiforus riphar Bro Nkifrarpno kfo bruttnewanm. Kanga Bro Nkifrar akfo bruttnakohtanr hti yuhuwafrahrm. Nd yima Onesiforusrn yiha yiha hifa yima yuhur hnamourr na kalabus tohmohat. Ror kfo pthamoa mrokfom wanymoahat yima yuhur thu jubtwa marnyamoura. Na sene dbkaf htateta rhumoahat nhai yau yimtna hnarmoar nanpno nia pthaneft.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Ror Romr mfnahmohat, rorhu dukeft nanpno ruhettn be nann ttiwon hambrakna twanhomor. Hambrohna hambrohna, mhtimora.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 O, Bro Nkifraye, Onesiforusr wayuhuwaftwanr bro kotkfot tohruha yihar. Ni Timoti bi htiyete Onesiforusr na Efesus tohhato ror na yak marnyamoa nmbuhat. Ror inji yak marnyamoatra ndnetann inji kfo bruttnewanr Bro Nkifrarpno.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.