2 Timóteo 1
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH
1 Na Pora, na Krais Jisasrhu aposer hingrneft yakitohwa yimaya. Tu Bro Nkifrarhu dukef yuhatn nd aposer hingrneft tohwoyantn Kraisrpno frtkafet yimam yekwa rhu nmbuhat tu Bro Nkifrar kfo htamot, nann kfo nuhas htfaswanm.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Timoti, ni tu nanhu yon mifnn ndar gontwat wandfiwann. Bro Nkifrar, nmoh Yifemr yo Krais Jisasr, nmoh Nungothetr, ayuhuwaftwarn yo ninhu rhu nmbuhat ayak marnya bomarnya-kahtrt yima yuhur mirhurahrn.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Nanhu nkifram Bro Nkifrarhu hingrneft yakitohmoahat, tu wutha yima yuhumpno Bro Nkifrarhu hingr-neft fakitohmoumt. Na ndar aposer hingrneft yakitohwohat na tuka yima yuhur kak nhtewanr na nhai wom tamoh nefm o yima yuhu bebm rhukahma na ndar hingrneft yakitoh-wohat. Yiha yiha yifung marm na kfo bruttnaneft na nhai yak trohnikahann ninhu yufat yutaneft Bro Nkifrar kfo yindhorwanr.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Ninhu nur nyingar yohnemor yuhre duka hanitanr. Kanga ni tohwa kmit aniekahann tuno nahtikahnonn nanhu yima yuhur yindhorrahra.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Na tuka htitann ni Bro Nkifrarhu mrokfom hikwa hikeft to bi tunhu bapem Loisi tunhu mmem Yunis Bro Nkifrar yakitohhato hikmoa kanjo bi inji Bro Nkifrar yakitohhato hikwonr.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Bro Nkifrar inji yakitoh-hato hikwatnr na wom mrokfot kfiwann. Nd na tir htamo yiha Bro Nkifrar hemo mrokfo rifhur ayuwa muhtwar, mirahr nd mrokfo rifhur amitoh witanir.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Nd Yafothat Bro Nkifrar yahukat nhai wom tamoh nefm mhtihato tfit mongthur mongthur hanykahtnom. Nhai. Nd Yafothatn tpi hiyaf hanittnom. Nd Yafothatn yima yuhum kahuktnom wommpno nayak marnyahato rpat tohneft. Yo nd Yafothatn nmoh toh nmbuham kak hta marnyaf hanittm.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Ndnettn ni mirahn ayimtna hanya Bro Nungothetrhu mrokfothu kfo pthaneft. Na rorhu hingrna yimaya kalabus tohwohat, ni mirahn nann amhtiyakkahann ayimtnak hanya. Nhai. To ni inji yimtnaruhann to nane frohmn tohhato nd gutniuskfothu krhopam titanhorhoma? Ninhu tpim Bro Nkifrar thu habokknamohat to nd krhoparoh titaneftn tpim thu habokknamorn.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Bro Nkifrar buha mitoh rafohato nom tfit yakhato rorhu yufatn tfit fak htamornom. Bro Nkifrar nom tfit yakhato rorhu yufatn tfit yak htamohat, to mirahko ka nom nayuk dborioh nmbuham htihato inji namor. Nhai. Ror be turhu hti yuhuwaf nmbuhatn inji yakmornom tfit turpno rim fak htamornom. Ndar bbinysoft tafi trha duha nd nmoh yakyuk yihotat bi Krais Jisasrpno fak dbkafmort. Memor rorn yihotat yak nukakhirahrm.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Nd mrokfot bi ruhettn nom hel yita yihotako bi tohetnom rorn yihato tfit yakmornom tfit toh nkifraniyuk kmiko yita yihotako hta bugamornom. Nd hel yita yihotat fak thumort. Nd gutnius mrokfom kfiwam, to nd Jisasr nohhato hel yita yihotar yak thuhato toh yifahtaniyuk yihotako hta bugamo yuhathu kfo nuhas mrokfoyem.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Bro Nkifrar nann aposer hingrneft fak htamor. Nann nd aposer hingrneft tohhato gutnius mrokfot kfo hta nuhas bonuhas htfaswanm.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Na inji namota fakmoma. Yakhato kalabus htamoma. Afo yuhre kalabus tohwa. To na nhai yimtna inji nakaha na kalabus tohwohat. Nhai. Jisasrhu nefm bi htiyetann to be na Jisasr riyakitohakmohat to be inji yakitoh hanyruhanr. Na be rorhu tirmn rhuhany rhuhanye ror yawihnerahr.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Kfo yirmoh mrokforoh kfo nuhas yuham bi kfo hta nuhasmoyann. Nd yuhatn wahiktwa. Ninhu toheft Kraisrpno frtkafhato tohkfot. Ninhu toheft inji tohhato tuhan yindarim yak marnya bomarnyahato rpat tohkfot.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Nd gutnius hingrneft ninhu tirt htamot tu dborioh hingrnefet. Wayakitoh marnyatwant. Nom hatohwa Bro Nkifrarhu Yafothatn hti yukatohaf hanyrahtt nd ni yakitohwa hingrneft.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Bi wanyakmo, Asia profinskorhof yimam bi mong trohmoma. Figelus Hermogenes yima husf bi rpat mong trohmoma.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Onesiforus riphar Bro Nkifrarpno kfo bruttnewanm. Kanga Bro Nkifrar akfo bruttnakohtanr hti yuhuwafrahrm. Nd yima Onesiforusrn yiha yiha hifa yima yuhur hnamourr na kalabus tohmohat. Ror kfo pthamoa mrokfom wanymoahat yima yuhur thu jubtwa marnyamoura. Na sene dbkaf htateta rhumoahat nhai yau yimtna hnarmoar nanpno nia pthaneft.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 Ror Romr mfnahmohat, rorhu dukeft nanpno ruhettn be nann ttiwon hambrakna twanhomor. Hambrohna hambrohna, mhtimora.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 O, Bro Nkifraye, Onesiforusr wayuhuwaftwanr bro kotkfot tohruha yihar. Ni Timoti bi htiyete Onesiforusr na Efesus tohhato ror na yak marnyamoa nmbuhat. Ror inji yak marnyamoatra ndnetann inji kfo bruttnewanr Bro Nkifrarpno.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.