2 Timóteo 1

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Pora, na Krais Jisasrhu aposer hingrneft yakitohwa yimaya. Tu Bro Nkifrarhu dukef yuhatn nd aposer hingrneft tohwoyantn Kraisrpno frtkafet yimam yekwa rhu nmbuhat tu Bro Nkifrar kfo htamot, nann kfo nuhas htfaswanm.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timoti, ni tu nanhu yon mifnn ndar gontwat wandfiwann. Bro Nkifrar, nmoh Yifemr yo Krais Jisasr, nmoh Nungothetr, ayuhuwaftwarn yo ninhu rhu nmbuhat ayak marnya bomarnya-kahtrt yima yuhur mirhurahrn.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nanhu nkifram Bro Nkifrarhu hingrneft yakitohmoahat, tu wutha yima yuhumpno Bro Nkifrarhu hingr-neft fakitohmoumt. Na ndar aposer hingrneft yakitohwohat na tuka yima yuhur kak nhtewanr na nhai wom tamoh nefm o yima yuhu bebm rhukahma na ndar hingrneft yakitoh-wohat. Yiha yiha yifung marm na kfo bruttnaneft na nhai yak trohnikahann ninhu yufat yutaneft Bro Nkifrar kfo yindhorwanr.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Ninhu nur nyingar yohnemor yuhre duka hanitanr. Kanga ni tohwa kmit aniekahann tuno nahtikahnonn nanhu yima yuhur yindhorrahra.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Na tuka htitann ni Bro Nkifrarhu mrokfom hikwa hikeft to bi tunhu bapem Loisi tunhu mmem Yunis Bro Nkifrar yakitohhato hikmoa kanjo bi inji Bro Nkifrar yakitohhato hikwonr.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Bro Nkifrar inji yakitoh-hato hikwatnr na wom mrokfot kfiwann. Nd na tir htamo yiha Bro Nkifrar hemo mrokfo rifhur ayuwa muhtwar, mirahr nd mrokfo rifhur amitoh witanir.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Nd Yafothat Bro Nkifrar yahukat nhai wom tamoh nefm mhtihato tfit mongthur mongthur hanykahtnom. Nhai. Nd Yafothatn tpi hiyaf hanittnom. Nd Yafothatn yima yuhum kahuktnom wommpno nayak marnyahato rpat tohneft. Yo nd Yafothatn nmoh toh nmbuham kak hta marnyaf hanittm.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Ndnettn ni mirahn ayimtna hanya Bro Nungothetrhu mrokfothu kfo pthaneft. Na rorhu hingrna yimaya kalabus tohwohat, ni mirahn nann amhtiyakkahann ayimtnak hanya. Nhai. To ni inji yimtnaruhann to nane frohmn tohhato nd gutniuskfothu krhopam titanhorhoma? Ninhu tpim Bro Nkifrar thu habokknamohat to nd krhoparoh titaneftn tpim thu habokknamorn.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Bro Nkifrar buha mitoh rafohato nom tfit yakhato rorhu yufatn tfit fak htamornom. Bro Nkifrar nom tfit yakhato rorhu yufatn tfit yak htamohat, to mirahko ka nom nayuk dborioh nmbuham htihato inji namor. Nhai. Ror be turhu hti yuhuwaf nmbuhatn inji yakmornom tfit turpno rim fak htamornom. Ndar bbinysoft tafi trha duha nd nmoh yakyuk yihotat bi Krais Jisasrpno fak dbkafmort. Memor rorn yihotat yak nukakhirahrm.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Nd mrokfot bi ruhettn nom hel yita yihotako bi tohetnom rorn yihato tfit yakmornom tfit toh nkifraniyuk kmiko yita yihotako hta bugamornom. Nd hel yita yihotat fak thumort. Nd gutnius mrokfom kfiwam, to nd Jisasr nohhato hel yita yihotar yak thuhato toh yifahtaniyuk yihotako hta bugamo yuhathu kfo nuhas mrokfoyem.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Bro Nkifrar nann aposer hingrneft fak htamor. Nann nd aposer hingrneft tohhato gutnius mrokfot kfo hta nuhas bonuhas htfaswanm.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Na inji namota fakmoma. Yakhato kalabus htamoma. Afo yuhre kalabus tohwa. To na nhai yimtna inji nakaha na kalabus tohwohat. Nhai. Jisasrhu nefm bi htiyetann to be na Jisasr riyakitohakmohat to be inji yakitoh hanyruhanr. Na be rorhu tirmn rhuhany rhuhanye ror yawihnerahr.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Kfo yirmoh mrokforoh kfo nuhas yuham bi kfo hta nuhasmoyann. Nd yuhatn wahiktwa. Ninhu toheft Kraisrpno frtkafhato tohkfot. Ninhu toheft inji tohhato tuhan yindarim yak marnya bomarnyahato rpat tohkfot.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Nd gutnius hingrneft ninhu tirt htamot tu dborioh hingrnefet. Wayakitoh marnyatwant. Nom hatohwa Bro Nkifrarhu Yafothatn hti yukatohaf hanyrahtt nd ni yakitohwa hingrneft.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Bi wanyakmo, Asia profinskorhof yimam bi mong trohmoma. Figelus Hermogenes yima husf bi rpat mong trohmoma.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Onesiforus riphar Bro Nkifrarpno kfo bruttnewanm. Kanga Bro Nkifrar akfo bruttnakohtanr hti yuhuwafrahrm. Nd yima Onesiforusrn yiha yiha hifa yima yuhur hnamourr na kalabus tohmohat. Ror kfo pthamoa mrokfom wanymoahat yima yuhur thu jubtwa marnyamoura. Na sene dbkaf htateta rhumoahat nhai yau yimtna hnarmoar nanpno nia pthaneft.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Ror Romr mfnahmohat, rorhu dukeft nanpno ruhettn be nann ttiwon hambrakna twanhomor. Hambrohna hambrohna, mhtimora.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 O, Bro Nkifraye, Onesiforusr wayuhuwaftwanr bro kotkfot tohruha yihar. Ni Timoti bi htiyete Onesiforusr na Efesus tohhato ror na yak marnyamoa nmbuhat. Ror inji yak marnyamoatra ndnetann inji kfo bruttnewanr Bro Nkifrarpno.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.