2 Pedro 2
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI
1 Bingot Isrermpno yimam profet yufam yaknehato mkfo nheh bonhehmoumm. Arihat to niko hti marnyaf hanykfot. Wom yimam tisa yufam yaknehato kfo fura bofura mrokfefm hnehato mfrnhehruhatmko mhikaknirahkomm. Kfo mirahm, “Jisasr nhai mfha htarmorm nikmoh fasoh nefm.” Yimam inji nayukm nhai rhuruhatm. Be yudbat Bro Nkifrar yak batiyakni twanhorahrm.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nikmoh wom wom Kristenm nd giaman tisam niahato mfrnhehakruhatmm rroh dohr mikmbrirahm. Mikmbriruhamn ijoh tonanyeft yak nuhasrahmm. Nd Kristenm tisa giamanroh dohr mikmbre-hato ijoh tonirahm, be nd tkittn riruh aruhyuk yimam inji htiruhamn mkkirahm manysifm kanjo. Nhai tfit sinyaruhatm Bro Nkifrarhu hikneft.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Nd giaman tisaroh yima yuhum be maruhamn korhm. Be tum wakfakyuk mrofkom mkfo nhehaknehato maruhenm mtarhoptakni herahmko. Nd rroh nefm Bro Nkifrar bi rihtiyak hatohakmorm. Arihat to bi dukewur yak batinefrpatn. Nhai kfo furakahr. Rorhu mrokfot fipett rhuraht.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Wawanyko! Bingot Bro Nkifrar fasoh nayet mounmotm yakhato hel tumorm. Tumotrm yuhre nd kspita nngrajohet muhr afo tohhato toh garitwom kotkfot.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Bingot Noar tohmo yiham nhaf rpahtet neft rhumot. Nd fasoh fasoh nefm namoa yimam nhai rhurmom. Bro Nkifrar kfomotr, hnutn miptko bati witamom. Noa ripharpar tohmom. Noar hifa toh nmbuhathu toh yuharoh mrokfom uhatone hatonemour.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Yo bingot Bro Nkifrar dukamor Sodomti Gomorathu yak batineft, nd kmif nhai rhurmof. Yuht yimayett rpat wundiatn mikur tounimom. Memour, “Inji anakahta yimam htiruhamn duka yanhorahma.”
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Nd kmi Sodom Gomoraf mikur tounimohat Lotrpar nhai kurrmor. Nd hus kmifhu tuhant yindars yiramtieh yiram kanjo yihom yejbohnak myeboh-nakmoahat Lotr nhai yindhormor inji htimoahat. Lotr Bro Nkifrar hikmoatr Bro Nkifrar rorrpar fakmorn nhai kurrmor.
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 Rorhu toheft fak teh marnyamot. Ror be rhuhato mano mano htimour tuhant yindars yihom yejbohnak myejbohnakmoahat. Htihato rorhu yima yuhur nhai marnyarmoarr.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Nd tndhm wanyhato duka kangnom, Bro Nkifrar bi inji toh rafo hnewurm rorhu mrokfot hiket yimam. Ror hiket yimam tamoh krhopam yekwohat ror tor bi brbo toh tkafworm. Rorhu mrokfom hik duha yimam bi hti hta bohtewur finji finji narhoyanm bro kotkfot tohni thoft. Ndm bi hti htetm korhwom.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Nd giaman tisam bi inji hti hta bohtewur. Nhai Bro Nkifrarhu yinhit rhukahm. Rorhu mrokfom hanyjbor-newum. Turoh yima yuhum sinyewa fasoh dukefm hikwom. Hikhato mfro tuhagrha htfaswom. Ndnetmn be tu nhai yakrmekahm Bro Nkifrarhu mounmotm kfo wokneft.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Nd giaman tisamn mounmotm kfo wokwomm. Bro nngrajohet mounmotm nhai tum Bro Nkifrar nyingahato inji nna kfo wokkahm. Nd giaman tisarpamn inji newumm.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Be tu mmo mifwom. Be tu nhai yimaroh dukefm rhukahmm. Nndo yau fohroh dukefm yorhwatmm womm kfo tukioh fura hanitmm. Be tu fasoh neft hikwom. Inji nayukm Bro Nkifrar tufnah batirahrm foh nungam kanjo.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Womm faso kak bebwomm tawo Bro Nkifrar faso yak bebrahrm. Rom tafont yima nyinga riharpno niwa nefm nhai yimtnakahm. Nhai mekahm, “Kafrohhato narahnom,” nhai. Nikom-pno yi rhuhato nuwa ye shombat be tu bro yimtneft kahukmko.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Nd yimam rroh dukefm nhai wom tamoh dukefm rhukahmm. Be metroh dukefrn frtkaftewarmn nhai fasoh nefm yafho thukfot. Kristenm tafi tat yima yuhum yak duham nd giaman profetm yitamn mkfo yuhur boyuhurwatmm yitamn fasoh nefm newum. Nd giaman tisam fasoh nefm bi nawonfohetmn be nd maruha dukefrparpno korhm. Ndnatn Bro Nkifrar yak batirahrm.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Rom nd fasoh nefm newohat nhai be sfno nakahmm. Tu dborioh yihotar yafho thunimomrn be nd fasoh fasoh nefm fknihato mmo bamumiwum Beorhu yon Balamr namo kanjo. Balamr to inji namor, rorhu bro dukeft memour, “Fasoh fasoh nefm niwa yimam hikrhoyann maruham hirahma.”
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Bro Nkifrar rorhu dukefr inji htihato yihotat toh rafomorr. Donkim yimam kanjo ptha duhatm, nd yiha donkir kfo pthamor. Balamr inji htihato be nhai hanysfanihato yirmor. Nd ror hatohmo fasoh yima yuhur ndha fafhomorr.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Nd giaman tisam nhai dborioh yihotam yak nuhasruhatmko. Dborioh dukefm bi be. Kangme, bujurn mikna domtnitr bupen duhater. Rroh mrokfom be tu fipen duhatem. Bro Nkifrar bi htitamort rom tohyuk tkitt. Rom be tu kspita nngrohpam yi toh-rahm. Nhai mar nmbritefenr htiruhatm.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Nd giaman tisam turoh fipa duha mrokfompno yihom kfo bruyohak mkfo bruyohakhato kfo grha fura hasiwum. Inji na hasiwamn to nhowi yitamn womm wuteh kekutwomm. Womm yuhre fasoh nefm yafho thuhato yuhre mtoh tefi hanyetm yo romn tfit metroh mrokfom hanitamm mkfo yuhur boyuhurwatmm tfit yima yuhum sinyewumm.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Yitamn kfo kangmm, “Niko tamohmpno be inji yorhwako? Niko nhai Bro Nkifrarhu yinhitn rhukahko. Waniako. Nom hikrahko be tukmoh wuratn yau fura bofurarahko.” Nd giaman tisam nhai tu dborioh yima yuhumpno yau marnyakahm. Be tu fasoh nefmn kak hta bohtewumm. Bi fasoh nefmn kuny kimomm. Nhai yafho thukfot. Ndt nhai yuwi furakfot. Nhai. Tu kfoyet. Yimar bi fasoh nefmn bi kuny kimr to be finji yafho thukfot?
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Wawanyko! Yimam bi nmoh nrfa htiyakyuk yima Jisas Kraisrpno niahato ndar bbiny-softhu fasoh fasoh nefm bi yafho thunihato tfit mkekuthato tfit tum yakitohyuk nefm bi tfit fekmmn bi nd nefm bi tfit kak htewumm, be tu fasoh yima mifm tohrahm.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Nd giaman tisaroh toh nmbuhat to inji riruhakmot. Afo Jisasrpno yimomn rroh fasoh nefm mfafhonimomm. Ndt rot hifa nmbuhatnano. To tfit kto nd aposerm hayuk mrokfom mfafhonimomm. Myafhonihato arihat rroh nefm be tu fasoh mif mifem.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Nd giaman tisam yau fohm kanjo inji newum. Yaum to inji newum, tum yifako yinayuk yem-rom, tfit kmifat yarim hta kthuwamm tfit kaumm. Fohm inji newum. Ar bi yuk marnyahato tham bi hifa fnhuyetm, to nhai miruhatm, nhai tfit bdrt yaknaruhatnom. Nhai. Tfit yitamn buburs yihato wik bowikhato bubur bebt harhuwom.
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.