2 Pedro 2

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bingot Isrermpno yimam profet yufam yaknehato mkfo nheh bonhehmoumm. Arihat to niko hti marnyaf hanykfot. Wom yimam tisa yufam yaknehato kfo fura bofura mrokfefm hnehato mfrnhehruhatmko mhikaknirahkomm. Kfo mirahm, “Jisasr nhai mfha htarmorm nikmoh fasoh nefm.” Yimam inji nayukm nhai rhuruhatm. Be yudbat Bro Nkifrar yak batiyakni twanhorahrm.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Nikmoh wom wom Kristenm nd giaman tisam niahato mfrnhehakruhatmm rroh dohr mikmbrirahm. Mikmbriruhamn ijoh tonanyeft yak nuhasrahmm. Nd Kristenm tisa giamanroh dohr mikmbre-hato ijoh tonirahm, be nd tkittn riruh aruhyuk yimam inji htiruhamn mkkirahm manysifm kanjo. Nhai tfit sinyaruhatm Bro Nkifrarhu hikneft.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Nd giaman tisaroh yima yuhum be maruhamn korhm. Be tum wakfakyuk mrofkom mkfo nhehaknehato maruhenm mtarhoptakni herahmko. Nd rroh nefm Bro Nkifrar bi rihtiyak hatohakmorm. Arihat to bi dukewur yak batinefrpatn. Nhai kfo furakahr. Rorhu mrokfot fipett rhuraht.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Wawanyko! Bingot Bro Nkifrar fasoh nayet mounmotm yakhato hel tumorm. Tumotrm yuhre nd kspita nngrajohet muhr afo tohhato toh garitwom kotkfot.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Bingot Noar tohmo yiham nhaf rpahtet neft rhumot. Nd fasoh fasoh nefm namoa yimam nhai rhurmom. Bro Nkifrar kfomotr, hnutn miptko bati witamom. Noa ripharpar tohmom. Noar hifa toh nmbuhathu toh yuharoh mrokfom uhatone hatonemour.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Yo bingot Bro Nkifrar dukamor Sodomti Gomorathu yak batineft, nd kmif nhai rhurmof. Yuht yimayett rpat wundiatn mikur tounimom. Memour, “Inji anakahta yimam htiruhamn duka yanhorahma.”
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Nd kmi Sodom Gomoraf mikur tounimohat Lotrpar nhai kurrmor. Nd hus kmifhu tuhant yindars yiramtieh yiram kanjo yihom yejbohnak myeboh-nakmoahat Lotr nhai yindhormor inji htimoahat. Lotr Bro Nkifrar hikmoatr Bro Nkifrar rorrpar fakmorn nhai kurrmor.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Rorhu toheft fak teh marnyamot. Ror be rhuhato mano mano htimour tuhant yindars yihom yejbohnak myejbohnakmoahat. Htihato rorhu yima yuhur nhai marnyarmoarr.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Nd tndhm wanyhato duka kangnom, Bro Nkifrar bi inji toh rafo hnewurm rorhu mrokfot hiket yimam. Ror hiket yimam tamoh krhopam yekwohat ror tor bi brbo toh tkafworm. Rorhu mrokfom hik duha yimam bi hti hta bohtewur finji finji narhoyanm bro kotkfot tohni thoft. Ndm bi hti htetm korhwom.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Nd giaman tisam bi inji hti hta bohtewur. Nhai Bro Nkifrarhu yinhit rhukahm. Rorhu mrokfom hanyjbor-newum. Turoh yima yuhum sinyewa fasoh dukefm hikwom. Hikhato mfro tuhagrha htfaswom. Ndnetmn be tu nhai yakrmekahm Bro Nkifrarhu mounmotm kfo wokneft.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Nd giaman tisamn mounmotm kfo wokwomm. Bro nngrajohet mounmotm nhai tum Bro Nkifrar nyingahato inji nna kfo wokkahm. Nd giaman tisarpamn inji newumm.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Be tu mmo mifwom. Be tu nhai yimaroh dukefm rhukahmm. Nndo yau fohroh dukefm yorhwatmm womm kfo tukioh fura hanitmm. Be tu fasoh neft hikwom. Inji nayukm Bro Nkifrar tufnah batirahrm foh nungam kanjo.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Womm faso kak bebwomm tawo Bro Nkifrar faso yak bebrahrm. Rom tafont yima nyinga riharpno niwa nefm nhai yimtnakahm. Nhai mekahm, “Kafrohhato narahnom,” nhai. Nikom-pno yi rhuhato nuwa ye shombat be tu bro yimtneft kahukmko.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Nd yimam rroh dukefm nhai wom tamoh dukefm rhukahmm. Be metroh dukefrn frtkaftewarmn nhai fasoh nefm yafho thukfot. Kristenm tafi tat yima yuhum yak duham nd giaman profetm yitamn mkfo yuhur boyuhurwatmm yitamn fasoh nefm newum. Nd giaman tisam fasoh nefm bi nawonfohetmn be nd maruha dukefrparpno korhm. Ndnatn Bro Nkifrar yak batirahrm.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Rom nd fasoh nefm newohat nhai be sfno nakahmm. Tu dborioh yihotar yafho thunimomrn be nd fasoh fasoh nefm fknihato mmo bamumiwum Beorhu yon Balamr namo kanjo. Balamr to inji namor, rorhu bro dukeft memour, “Fasoh fasoh nefm niwa yimam hikrhoyann maruham hirahma.”
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Bro Nkifrar rorhu dukefr inji htihato yihotat toh rafomorr. Donkim yimam kanjo ptha duhatm, nd yiha donkir kfo pthamor. Balamr inji htihato be nhai hanysfanihato yirmor. Nd ror hatohmo fasoh yima yuhur ndha fafhomorr.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Nd giaman tisam nhai dborioh yihotam yak nuhasruhatmko. Dborioh dukefm bi be. Kangme, bujurn mikna domtnitr bupen duhater. Rroh mrokfom be tu fipen duhatem. Bro Nkifrar bi htitamort rom tohyuk tkitt. Rom be tu kspita nngrohpam yi toh-rahm. Nhai mar nmbritefenr htiruhatm.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Nd giaman tisam turoh fipa duha mrokfompno yihom kfo bruyohak mkfo bruyohakhato kfo grha fura hasiwum. Inji na hasiwamn to nhowi yitamn womm wuteh kekutwomm. Womm yuhre fasoh nefm yafho thuhato yuhre mtoh tefi hanyetm yo romn tfit metroh mrokfom hanitamm mkfo yuhur boyuhurwatmm tfit yima yuhum sinyewumm.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Yitamn kfo kangmm, “Niko tamohmpno be inji yorhwako? Niko nhai Bro Nkifrarhu yinhitn rhukahko. Waniako. Nom hikrahko be tukmoh wuratn yau fura bofurarahko.” Nd giaman tisam nhai tu dborioh yima yuhumpno yau marnyakahm. Be tu fasoh nefmn kak hta bohtewumm. Bi fasoh nefmn kuny kimomm. Nhai yafho thukfot. Ndt nhai yuwi furakfot. Nhai. Tu kfoyet. Yimar bi fasoh nefmn bi kuny kimr to be finji yafho thukfot?
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Wawanyko! Yimam bi nmoh nrfa htiyakyuk yima Jisas Kraisrpno niahato ndar bbiny-softhu fasoh fasoh nefm bi yafho thunihato tfit mkekuthato tfit tum yakitohyuk nefm bi tfit fekmmn bi nd nefm bi tfit kak htewumm, be tu fasoh yima mifm tohrahm.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Nd giaman tisaroh toh nmbuhat to inji riruhakmot. Afo Jisasrpno yimomn rroh fasoh nefm mfafhonimomm. Ndt rot hifa nmbuhatnano. To tfit kto nd aposerm hayuk mrokfom mfafhonimomm. Myafhonihato arihat rroh nefm be tu fasoh mif mifem.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Nd giaman tisam yau fohm kanjo inji newum. Yaum to inji newum, tum yifako yinayuk yem-rom, tfit kmifat yarim hta kthuwamm tfit kaumm. Fohm inji newum. Ar bi yuk marnyahato tham bi hifa fnhuyetm, to nhai miruhatm, nhai tfit bdrt yaknaruhatnom. Nhai. Tfit yitamn buburs yihato wik bowikhato bubur bebt harhuwom.
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.