2 Pedro 2

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bingot Isrermpno yimam profet yufam yaknehato mkfo nheh bonhehmoumm. Arihat to niko hti marnyaf hanykfot. Wom yimam tisa yufam yaknehato kfo fura bofura mrokfefm hnehato mfrnhehruhatmko mhikaknirahkomm. Kfo mirahm, “Jisasr nhai mfha htarmorm nikmoh fasoh nefm.” Yimam inji nayukm nhai rhuruhatm. Be yudbat Bro Nkifrar yak batiyakni twanhorahrm.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Nikmoh wom wom Kristenm nd giaman tisam niahato mfrnhehakruhatmm rroh dohr mikmbrirahm. Mikmbriruhamn ijoh tonanyeft yak nuhasrahmm. Nd Kristenm tisa giamanroh dohr mikmbre-hato ijoh tonirahm, be nd tkittn riruh aruhyuk yimam inji htiruhamn mkkirahm manysifm kanjo. Nhai tfit sinyaruhatm Bro Nkifrarhu hikneft.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Nd giaman tisaroh yima yuhum be maruhamn korhm. Be tum wakfakyuk mrofkom mkfo nhehaknehato maruhenm mtarhoptakni herahmko. Nd rroh nefm Bro Nkifrar bi rihtiyak hatohakmorm. Arihat to bi dukewur yak batinefrpatn. Nhai kfo furakahr. Rorhu mrokfot fipett rhuraht.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Wawanyko! Bingot Bro Nkifrar fasoh nayet mounmotm yakhato hel tumorm. Tumotrm yuhre nd kspita nngrajohet muhr afo tohhato toh garitwom kotkfot.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Bingot Noar tohmo yiham nhaf rpahtet neft rhumot. Nd fasoh fasoh nefm namoa yimam nhai rhurmom. Bro Nkifrar kfomotr, hnutn miptko bati witamom. Noa ripharpar tohmom. Noar hifa toh nmbuhathu toh yuharoh mrokfom uhatone hatonemour.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Yo bingot Bro Nkifrar dukamor Sodomti Gomorathu yak batineft, nd kmif nhai rhurmof. Yuht yimayett rpat wundiatn mikur tounimom. Memour, “Inji anakahta yimam htiruhamn duka yanhorahma.”
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Nd kmi Sodom Gomoraf mikur tounimohat Lotrpar nhai kurrmor. Nd hus kmifhu tuhant yindars yiramtieh yiram kanjo yihom yejbohnak myeboh-nakmoahat Lotr nhai yindhormor inji htimoahat. Lotr Bro Nkifrar hikmoatr Bro Nkifrar rorrpar fakmorn nhai kurrmor.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Rorhu toheft fak teh marnyamot. Ror be rhuhato mano mano htimour tuhant yindars yihom yejbohnak myejbohnakmoahat. Htihato rorhu yima yuhur nhai marnyarmoarr.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Nd tndhm wanyhato duka kangnom, Bro Nkifrar bi inji toh rafo hnewurm rorhu mrokfot hiket yimam. Ror hiket yimam tamoh krhopam yekwohat ror tor bi brbo toh tkafworm. Rorhu mrokfom hik duha yimam bi hti hta bohtewur finji finji narhoyanm bro kotkfot tohni thoft. Ndm bi hti htetm korhwom.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Nd giaman tisam bi inji hti hta bohtewur. Nhai Bro Nkifrarhu yinhit rhukahm. Rorhu mrokfom hanyjbor-newum. Turoh yima yuhum sinyewa fasoh dukefm hikwom. Hikhato mfro tuhagrha htfaswom. Ndnetmn be tu nhai yakrmekahm Bro Nkifrarhu mounmotm kfo wokneft.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Nd giaman tisamn mounmotm kfo wokwomm. Bro nngrajohet mounmotm nhai tum Bro Nkifrar nyingahato inji nna kfo wokkahm. Nd giaman tisarpamn inji newumm.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Be tu mmo mifwom. Be tu nhai yimaroh dukefm rhukahmm. Nndo yau fohroh dukefm yorhwatmm womm kfo tukioh fura hanitmm. Be tu fasoh neft hikwom. Inji nayukm Bro Nkifrar tufnah batirahrm foh nungam kanjo.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Womm faso kak bebwomm tawo Bro Nkifrar faso yak bebrahrm. Rom tafont yima nyinga riharpno niwa nefm nhai yimtnakahm. Nhai mekahm, “Kafrohhato narahnom,” nhai. Nikom-pno yi rhuhato nuwa ye shombat be tu bro yimtneft kahukmko.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Nd yimam rroh dukefm nhai wom tamoh dukefm rhukahmm. Be metroh dukefrn frtkaftewarmn nhai fasoh nefm yafho thukfot. Kristenm tafi tat yima yuhum yak duham nd giaman profetm yitamn mkfo yuhur boyuhurwatmm yitamn fasoh nefm newum. Nd giaman tisam fasoh nefm bi nawonfohetmn be nd maruha dukefrparpno korhm. Ndnatn Bro Nkifrar yak batirahrm.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Rom nd fasoh nefm newohat nhai be sfno nakahmm. Tu dborioh yihotar yafho thunimomrn be nd fasoh fasoh nefm fknihato mmo bamumiwum Beorhu yon Balamr namo kanjo. Balamr to inji namor, rorhu bro dukeft memour, “Fasoh fasoh nefm niwa yimam hikrhoyann maruham hirahma.”
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Bro Nkifrar rorhu dukefr inji htihato yihotat toh rafomorr. Donkim yimam kanjo ptha duhatm, nd yiha donkir kfo pthamor. Balamr inji htihato be nhai hanysfanihato yirmor. Nd ror hatohmo fasoh yima yuhur ndha fafhomorr.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Nd giaman tisam nhai dborioh yihotam yak nuhasruhatmko. Dborioh dukefm bi be. Kangme, bujurn mikna domtnitr bupen duhater. Rroh mrokfom be tu fipen duhatem. Bro Nkifrar bi htitamort rom tohyuk tkitt. Rom be tu kspita nngrohpam yi toh-rahm. Nhai mar nmbritefenr htiruhatm.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Nd giaman tisam turoh fipa duha mrokfompno yihom kfo bruyohak mkfo bruyohakhato kfo grha fura hasiwum. Inji na hasiwamn to nhowi yitamn womm wuteh kekutwomm. Womm yuhre fasoh nefm yafho thuhato yuhre mtoh tefi hanyetm yo romn tfit metroh mrokfom hanitamm mkfo yuhur boyuhurwatmm tfit yima yuhum sinyewumm.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Yitamn kfo kangmm, “Niko tamohmpno be inji yorhwako? Niko nhai Bro Nkifrarhu yinhitn rhukahko. Waniako. Nom hikrahko be tukmoh wuratn yau fura bofurarahko.” Nd giaman tisam nhai tu dborioh yima yuhumpno yau marnyakahm. Be tu fasoh nefmn kak hta bohtewumm. Bi fasoh nefmn kuny kimomm. Nhai yafho thukfot. Ndt nhai yuwi furakfot. Nhai. Tu kfoyet. Yimar bi fasoh nefmn bi kuny kimr to be finji yafho thukfot?
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Wawanyko! Yimam bi nmoh nrfa htiyakyuk yima Jisas Kraisrpno niahato ndar bbiny-softhu fasoh fasoh nefm bi yafho thunihato tfit mkekuthato tfit tum yakitohyuk nefm bi tfit fekmmn bi nd nefm bi tfit kak htewumm, be tu fasoh yima mifm tohrahm.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Nd giaman tisaroh toh nmbuhat to inji riruhakmot. Afo Jisasrpno yimomn rroh fasoh nefm mfafhonimomm. Ndt rot hifa nmbuhatnano. To tfit kto nd aposerm hayuk mrokfom mfafhonimomm. Myafhonihato arihat rroh nefm be tu fasoh mif mifem.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Nd giaman tisam yau fohm kanjo inji newum. Yaum to inji newum, tum yifako yinayuk yem-rom, tfit kmifat yarim hta kthuwamm tfit kaumm. Fohm inji newum. Ar bi yuk marnyahato tham bi hifa fnhuyetm, to nhai miruhatm, nhai tfit bdrt yaknaruhatnom. Nhai. Tfit yitamn buburs yihato wik bowikhato bubur bebt harhuwom.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.