2 Coríntios 9

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bro Nkifrarhu met yindariroh he marufathu hta nhafohhato hayuk marufathu mrokfot bi kfomotant wanymokomt, ndnettn nhai tfit wompam kforhotant.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Htitanko niko yima hanyeft be inji korhko. Na tuka bi htiyetann Masedoniampno nikmoh yufam yura htamoyanko. Kfo memo-yanm, Akaia thofm nhai ar yihof Kristenroh hayuk he marufat rihtakr-momt, bi nd rim nohnimo gunyjimrn bi rihta nhafohakmomt. Inji kfomota Masedonia thofm wanyhato rom maruha rihtakmom.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 To niko Korinko wahtiko nikmoh yufam kfo yindhor htfaswanm. To na nhai wofnkaha nikmoh yufam be kfo yindhor fura htfasneft. Na kanga nikmoh yima hanyeft tfit turoh nyingaye ahtimt. Nd dukeftpno maruha yak htfasyuk Kristen bratam nierahm. Turoh nyingaye htiruhamn kfo mirahm, “Awi, nom wanymohat asot nd neft bi tunmoh nyingaye htitnomt.”
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Nanhu bro dukeft htitanko nikmoh maruhathu Kristenroh he nmbuhat, ndt mrokfo duhatet, htarahkomt. Tmift nani Masedoniakorhof yimampno bi rpat nianeft afo duka krho hanita. Kanga bi miruha bi rpat aikahnomn maruhat yak htfasnomt, tfit mhtirahnom tafi htata duhattn, be nd tkittn nikomi na bro yimtneft yakrahtnom.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Nd dukeft-pno maruhathu yak nhafoh mrokfot bi Kristen bratam tohak hanyhato kfo hanyrahmko. Kto na nianeft, nd nanpno niayuk yimam htirahmt marufat bi yak htatettn. Nhai be yima kfo tngtpno htaruhatkomt. Nhai.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Nkifra mrokfot wamdukak hanyswakomt: Yima yewurit mfro mfro htarahn, yewurit mfro mfro sinyaruhatt yohet kpet yakrahn. Yima be inji dfik fanenf nuhtarahn, to be nhai mfro yakruhatn.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Ndnettn niko tuko rhuhato yak nhtakfot afo. Tu yindhorwo hanyeft, ee btn hekfot. Mirahn krho yima yuhurpno htahato tfit akfo amiya, “Be yimaroh kfotpno marufat hteyant, nhai be tukanhu yindhor yima yuhurn htarfoyant.” Ndhtet dukefmpno yima hanyeft ndt Bro Nkifrar nhai yindhorkahrt. Yind-hor yima yuhumpno yima hanyeft Bro Nkifrar yindhorwor.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Nd yindhorpam-pno Bro Nkifrar mikahtr athu brurhi-yanko, nikmoh rhu nmbuham nhai wom tamohm yak nafruhatko. Mfro mfro harhuruhakomn wom womt hti duka hanyrahkomm.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Nkifra mrokfot kfohna memom, “Yimar, wuskapa duha yimampno rorhu tamoh tamoht thu brurwort, nd yimar Bro Nkifrar nhai mong htaruhatrt ror nayuk dborioh neft. Yiha yiha Bro Nkifrar yak marnya hasorahrr.”
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 — ausente —
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 — ausente —
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 To ndnettn nd niko htaheruha marufatn wom Kristenm yak hiru-hatmm nd marufatpno nhai wom yak kkopentaruhatm, yo womt, nd niko hayuk marufat htiruhamn Bro Nkifrar mfro mfro kfo yindhorrahmr.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Wom Kristenm marufam yak hiruha yuhatn nikmoh dborioh neft kfo ptha bro mirahm, “Nd kmim tu yima hayet kmiyem.” Kfo tndh mirahmko tu gutnius mrokfot kfiwa yuhat tu kak hik mar-nyewukomt. Yo niko Jerusalemko tohyuk Kristenm thu rmonhiruha bok maruham yo wom riruh aruhyuk Kristenm thu rmonhiruha maruham yimam htiruhamn Bro Nkifrar kfo yindhorrahmr.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Kfo mirahmko, Bro Nkifrarhu yuhuwafeft be tu niko mif korht. Inji kfohato rroh dukefr be nikomn rhuhato Bro Nkifrar kfo bruttnarahmr nikmoh yak marnyaneft.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Bro Nkifrar nom tu bro neft namornom nom ndar bbinysof thofnom. To nd ror namo yonmari neft to finji kfo ptha hikkfot. Nhai. Nom be Bro Nkifrarparhu kfo yindhor nmbuharpat kfo yindhorkfot.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.