2 Coríntios 9
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA
1 Bro Nkifrarhu met yindariroh he marufathu hta nhafohhato hayuk marufathu mrokfot bi kfomotant wanymokomt, ndnettn nhai tfit wompam kforhotant.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 Htitanko niko yima hanyeft be inji korhko. Na tuka bi htiyetann Masedoniampno nikmoh yufam yura htamoyanko. Kfo memo-yanm, Akaia thofm nhai ar yihof Kristenroh hayuk he marufat rihtakr-momt, bi nd rim nohnimo gunyjimrn bi rihta nhafohakmomt. Inji kfomota Masedonia thofm wanyhato rom maruha rihtakmom.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 To niko Korinko wahtiko nikmoh yufam kfo yindhor htfaswanm. To na nhai wofnkaha nikmoh yufam be kfo yindhor fura htfasneft. Na kanga nikmoh yima hanyeft tfit turoh nyingaye ahtimt. Nd dukeftpno maruha yak htfasyuk Kristen bratam nierahm. Turoh nyingaye htiruhamn kfo mirahm, “Awi, nom wanymohat asot nd neft bi tunmoh nyingaye htitnomt.”
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Nanhu bro dukeft htitanko nikmoh maruhathu Kristenroh he nmbuhat, ndt mrokfo duhatet, htarahkomt. Tmift nani Masedoniakorhof yimampno bi rpat nianeft afo duka krho hanita. Kanga bi miruha bi rpat aikahnomn maruhat yak htfasnomt, tfit mhtirahnom tafi htata duhattn, be nd tkittn nikomi na bro yimtneft yakrahtnom.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Nd dukeft-pno maruhathu yak nhafoh mrokfot bi Kristen bratam tohak hanyhato kfo hanyrahmko. Kto na nianeft, nd nanpno niayuk yimam htirahmt marufat bi yak htatettn. Nhai be yima kfo tngtpno htaruhatkomt. Nhai.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Nkifra mrokfot wamdukak hanyswakomt: Yima yewurit mfro mfro htarahn, yewurit mfro mfro sinyaruhatt yohet kpet yakrahn. Yima be inji dfik fanenf nuhtarahn, to be nhai mfro yakruhatn.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Ndnettn niko tuko rhuhato yak nhtakfot afo. Tu yindhorwo hanyeft, ee btn hekfot. Mirahn krho yima yuhurpno htahato tfit akfo amiya, “Be yimaroh kfotpno marufat hteyant, nhai be tukanhu yindhor yima yuhurn htarfoyant.” Ndhtet dukefmpno yima hanyeft ndt Bro Nkifrar nhai yindhorkahrt. Yind-hor yima yuhumpno yima hanyeft Bro Nkifrar yindhorwor.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Nd yindhorpam-pno Bro Nkifrar mikahtr athu brurhi-yanko, nikmoh rhu nmbuham nhai wom tamohm yak nafruhatko. Mfro mfro harhuruhakomn wom womt hti duka hanyrahkomm.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Nkifra mrokfot kfohna memom, “Yimar, wuskapa duha yimampno rorhu tamoh tamoht thu brurwort, nd yimar Bro Nkifrar nhai mong htaruhatrt ror nayuk dborioh neft. Yiha yiha Bro Nkifrar yak marnya hasorahrr.”
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 — ausente —
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 — ausente —
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 To ndnettn nd niko htaheruha marufatn wom Kristenm yak hiru-hatmm nd marufatpno nhai wom yak kkopentaruhatm, yo womt, nd niko hayuk marufat htiruhamn Bro Nkifrar mfro mfro kfo yindhorrahmr.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Wom Kristenm marufam yak hiruha yuhatn nikmoh dborioh neft kfo ptha bro mirahm, “Nd kmim tu yima hayet kmiyem.” Kfo tndh mirahmko tu gutnius mrokfot kfiwa yuhat tu kak hik mar-nyewukomt. Yo niko Jerusalemko tohyuk Kristenm thu rmonhiruha bok maruham yo wom riruh aruhyuk Kristenm thu rmonhiruha maruham yimam htiruhamn Bro Nkifrar kfo yindhorrahmr.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Kfo mirahmko, Bro Nkifrarhu yuhuwafeft be tu niko mif korht. Inji kfohato rroh dukefr be nikomn rhuhato Bro Nkifrar kfo bruttnarahmr nikmoh yak marnyaneft.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Bro Nkifrar nom tu bro neft namornom nom ndar bbinysof thofnom. To nd ror namo yonmari neft to finji kfo ptha hikkfot. Nhai. Nom be Bro Nkifrarparhu kfo yindhor nmbuharpat kfo yindhorkfot.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.