2 Coríntios 9
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARC
1 Bro Nkifrarhu met yindariroh he marufathu hta nhafohhato hayuk marufathu mrokfot bi kfomotant wanymokomt, ndnettn nhai tfit wompam kforhotant.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 Htitanko niko yima hanyeft be inji korhko. Na tuka bi htiyetann Masedoniampno nikmoh yufam yura htamoyanko. Kfo memo-yanm, Akaia thofm nhai ar yihof Kristenroh hayuk he marufat rihtakr-momt, bi nd rim nohnimo gunyjimrn bi rihta nhafohakmomt. Inji kfomota Masedonia thofm wanyhato rom maruha rihtakmom.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 To niko Korinko wahtiko nikmoh yufam kfo yindhor htfaswanm. To na nhai wofnkaha nikmoh yufam be kfo yindhor fura htfasneft. Na kanga nikmoh yima hanyeft tfit turoh nyingaye ahtimt. Nd dukeftpno maruha yak htfasyuk Kristen bratam nierahm. Turoh nyingaye htiruhamn kfo mirahm, “Awi, nom wanymohat asot nd neft bi tunmoh nyingaye htitnomt.”
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Nanhu bro dukeft htitanko nikmoh maruhathu Kristenroh he nmbuhat, ndt mrokfo duhatet, htarahkomt. Tmift nani Masedoniakorhof yimampno bi rpat nianeft afo duka krho hanita. Kanga bi miruha bi rpat aikahnomn maruhat yak htfasnomt, tfit mhtirahnom tafi htata duhattn, be nd tkittn nikomi na bro yimtneft yakrahtnom.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Nd dukeft-pno maruhathu yak nhafoh mrokfot bi Kristen bratam tohak hanyhato kfo hanyrahmko. Kto na nianeft, nd nanpno niayuk yimam htirahmt marufat bi yak htatettn. Nhai be yima kfo tngtpno htaruhatkomt. Nhai.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Nkifra mrokfot wamdukak hanyswakomt: Yima yewurit mfro mfro htarahn, yewurit mfro mfro sinyaruhatt yohet kpet yakrahn. Yima be inji dfik fanenf nuhtarahn, to be nhai mfro yakruhatn.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Ndnettn niko tuko rhuhato yak nhtakfot afo. Tu yindhorwo hanyeft, ee btn hekfot. Mirahn krho yima yuhurpno htahato tfit akfo amiya, “Be yimaroh kfotpno marufat hteyant, nhai be tukanhu yindhor yima yuhurn htarfoyant.” Ndhtet dukefmpno yima hanyeft ndt Bro Nkifrar nhai yindhorkahrt. Yind-hor yima yuhumpno yima hanyeft Bro Nkifrar yindhorwor.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Nd yindhorpam-pno Bro Nkifrar mikahtr athu brurhi-yanko, nikmoh rhu nmbuham nhai wom tamohm yak nafruhatko. Mfro mfro harhuruhakomn wom womt hti duka hanyrahkomm.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Nkifra mrokfot kfohna memom, “Yimar, wuskapa duha yimampno rorhu tamoh tamoht thu brurwort, nd yimar Bro Nkifrar nhai mong htaruhatrt ror nayuk dborioh neft. Yiha yiha Bro Nkifrar yak marnya hasorahrr.”
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 — ausente —
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 — ausente —
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 To ndnettn nd niko htaheruha marufatn wom Kristenm yak hiru-hatmm nd marufatpno nhai wom yak kkopentaruhatm, yo womt, nd niko hayuk marufat htiruhamn Bro Nkifrar mfro mfro kfo yindhorrahmr.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Wom Kristenm marufam yak hiruha yuhatn nikmoh dborioh neft kfo ptha bro mirahm, “Nd kmim tu yima hayet kmiyem.” Kfo tndh mirahmko tu gutnius mrokfot kfiwa yuhat tu kak hik mar-nyewukomt. Yo niko Jerusalemko tohyuk Kristenm thu rmonhiruha bok maruham yo wom riruh aruhyuk Kristenm thu rmonhiruha maruham yimam htiruhamn Bro Nkifrar kfo yindhorrahmr.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Kfo mirahmko, Bro Nkifrarhu yuhuwafeft be tu niko mif korht. Inji kfohato rroh dukefr be nikomn rhuhato Bro Nkifrar kfo bruttnarahmr nikmoh yak marnyaneft.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Bro Nkifrar nom tu bro neft namornom nom ndar bbinysof thofnom. To nd ror namo yonmari neft to finji kfo ptha hikkfot. Nhai. Nom be Bro Nkifrarparhu kfo yindhor nmbuharpat kfo yindhorkfot.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.