2 Coríntios 9
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs BKJ
1 Bro Nkifrarhu met yindariroh he marufathu hta nhafohhato hayuk marufathu mrokfot bi kfomotant wanymokomt, ndnettn nhai tfit wompam kforhotant.
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 Htitanko niko yima hanyeft be inji korhko. Na tuka bi htiyetann Masedoniampno nikmoh yufam yura htamoyanko. Kfo memo-yanm, Akaia thofm nhai ar yihof Kristenroh hayuk he marufat rihtakr-momt, bi nd rim nohnimo gunyjimrn bi rihta nhafohakmomt. Inji kfomota Masedonia thofm wanyhato rom maruha rihtakmom.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 To niko Korinko wahtiko nikmoh yufam kfo yindhor htfaswanm. To na nhai wofnkaha nikmoh yufam be kfo yindhor fura htfasneft. Na kanga nikmoh yima hanyeft tfit turoh nyingaye ahtimt. Nd dukeftpno maruha yak htfasyuk Kristen bratam nierahm. Turoh nyingaye htiruhamn kfo mirahm, “Awi, nom wanymohat asot nd neft bi tunmoh nyingaye htitnomt.”
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 Nanhu bro dukeft htitanko nikmoh maruhathu Kristenroh he nmbuhat, ndt mrokfo duhatet, htarahkomt. Tmift nani Masedoniakorhof yimampno bi rpat nianeft afo duka krho hanita. Kanga bi miruha bi rpat aikahnomn maruhat yak htfasnomt, tfit mhtirahnom tafi htata duhattn, be nd tkittn nikomi na bro yimtneft yakrahtnom.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Nd dukeft-pno maruhathu yak nhafoh mrokfot bi Kristen bratam tohak hanyhato kfo hanyrahmko. Kto na nianeft, nd nanpno niayuk yimam htirahmt marufat bi yak htatettn. Nhai be yima kfo tngtpno htaruhatkomt. Nhai.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Nkifra mrokfot wamdukak hanyswakomt: Yima yewurit mfro mfro htarahn, yewurit mfro mfro sinyaruhatt yohet kpet yakrahn. Yima be inji dfik fanenf nuhtarahn, to be nhai mfro yakruhatn.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Ndnettn niko tuko rhuhato yak nhtakfot afo. Tu yindhorwo hanyeft, ee btn hekfot. Mirahn krho yima yuhurpno htahato tfit akfo amiya, “Be yimaroh kfotpno marufat hteyant, nhai be tukanhu yindhor yima yuhurn htarfoyant.” Ndhtet dukefmpno yima hanyeft ndt Bro Nkifrar nhai yindhorkahrt. Yind-hor yima yuhumpno yima hanyeft Bro Nkifrar yindhorwor.
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 Nd yindhorpam-pno Bro Nkifrar mikahtr athu brurhi-yanko, nikmoh rhu nmbuham nhai wom tamohm yak nafruhatko. Mfro mfro harhuruhakomn wom womt hti duka hanyrahkomm.
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 Nkifra mrokfot kfohna memom, “Yimar, wuskapa duha yimampno rorhu tamoh tamoht thu brurwort, nd yimar Bro Nkifrar nhai mong htaruhatrt ror nayuk dborioh neft. Yiha yiha Bro Nkifrar yak marnya hasorahrr.”
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 — ausente —
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 — ausente —
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 To ndnettn nd niko htaheruha marufatn wom Kristenm yak hiru-hatmm nd marufatpno nhai wom yak kkopentaruhatm, yo womt, nd niko hayuk marufat htiruhamn Bro Nkifrar mfro mfro kfo yindhorrahmr.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Wom Kristenm marufam yak hiruha yuhatn nikmoh dborioh neft kfo ptha bro mirahm, “Nd kmim tu yima hayet kmiyem.” Kfo tndh mirahmko tu gutnius mrokfot kfiwa yuhat tu kak hik mar-nyewukomt. Yo niko Jerusalemko tohyuk Kristenm thu rmonhiruha bok maruham yo wom riruh aruhyuk Kristenm thu rmonhiruha maruham yimam htiruhamn Bro Nkifrar kfo yindhorrahmr.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Kfo mirahmko, Bro Nkifrarhu yuhuwafeft be tu niko mif korht. Inji kfohato rroh dukefr be nikomn rhuhato Bro Nkifrar kfo bruttnarahmr nikmoh yak marnyaneft.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Bro Nkifrar nom tu bro neft namornom nom ndar bbinysof thofnom. To nd ror namo yonmari neft to finji kfo ptha hikkfot. Nhai. Nom be Bro Nkifrarparhu kfo yindhor nmbuharpat kfo yindhorkfot.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.