2 Coríntios 9
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARA
1 Bro Nkifrarhu met yindariroh he marufathu hta nhafohhato hayuk marufathu mrokfot bi kfomotant wanymokomt, ndnettn nhai tfit wompam kforhotant.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, é desnecessário escrever-vos,
2 Htitanko niko yima hanyeft be inji korhko. Na tuka bi htiyetann Masedoniampno nikmoh yufam yura htamoyanko. Kfo memo-yanm, Akaia thofm nhai ar yihof Kristenroh hayuk he marufat rihtakr-momt, bi nd rim nohnimo gunyjimrn bi rihta nhafohakmomt. Inji kfomota Masedonia thofm wanyhato rom maruha rihtakmom.
2 porque bem reconheço a vossa presteza, da qual me glorio junto aos macedônios, dizendo que a Acaia está preparada desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado a muitíssimos.
3 To niko Korinko wahtiko nikmoh yufam kfo yindhor htfaswanm. To na nhai wofnkaha nikmoh yufam be kfo yindhor fura htfasneft. Na kanga nikmoh yima hanyeft tfit turoh nyingaye ahtimt. Nd dukeftpno maruha yak htfasyuk Kristen bratam nierahm. Turoh nyingaye htiruhamn kfo mirahm, “Awi, nom wanymohat asot nd neft bi tunmoh nyingaye htitnomt.”
3 Contudo, enviei os irmãos, para que o nosso louvor a vosso respeito, neste particular, não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, estivésseis preparados,
4 Nanhu bro dukeft htitanko nikmoh maruhathu Kristenroh he nmbuhat, ndt mrokfo duhatet, htarahkomt. Tmift nani Masedoniakorhof yimampno bi rpat nianeft afo duka krho hanita. Kanga bi miruha bi rpat aikahnomn maruhat yak htfasnomt, tfit mhtirahnom tafi htata duhattn, be nd tkittn nikomi na bro yimtneft yakrahtnom.
4 para que, caso alguns macedônios forem comigo e vos encontrem desapercebidos, não fiquemos nós envergonhados (para não dizer, vós) quanto a esta confiança.
5 Nd dukeft-pno maruhathu yak nhafoh mrokfot bi Kristen bratam tohak hanyhato kfo hanyrahmko. Kto na nianeft, nd nanpno niayuk yimam htirahmt marufat bi yak htatettn. Nhai be yima kfo tngtpno htaruhatkomt. Nhai.
5 Portanto, julguei conveniente recomendar aos irmãos que me precedessem entre vós e preparassem de antemão a vossa dádiva já anunciada, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 Nkifra mrokfot wamdukak hanyswakomt: Yima yewurit mfro mfro htarahn, yewurit mfro mfro sinyaruhatt yohet kpet yakrahn. Yima be inji dfik fanenf nuhtarahn, to be nhai mfro yakruhatn.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia com fartura com abundância também ceifará.
7 Ndnettn niko tuko rhuhato yak nhtakfot afo. Tu yindhorwo hanyeft, ee btn hekfot. Mirahn krho yima yuhurpno htahato tfit akfo amiya, “Be yimaroh kfotpno marufat hteyant, nhai be tukanhu yindhor yima yuhurn htarfoyant.” Ndhtet dukefmpno yima hanyeft ndt Bro Nkifrar nhai yindhorkahrt. Yind-hor yima yuhumpno yima hanyeft Bro Nkifrar yindhorwor.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama a quem dá com alegria.
8 Nd yindhorpam-pno Bro Nkifrar mikahtr athu brurhi-yanko, nikmoh rhu nmbuham nhai wom tamohm yak nafruhatko. Mfro mfro harhuruhakomn wom womt hti duka hanyrahkomm.
8 Deus pode fazer-vos abundar em toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Nkifra mrokfot kfohna memom, “Yimar, wuskapa duha yimampno rorhu tamoh tamoht thu brurwort, nd yimar Bro Nkifrar nhai mong htaruhatrt ror nayuk dborioh neft. Yiha yiha Bro Nkifrar yak marnya hasorahrr.”
9 como está escrito: Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 — ausente —
10 Ora, aquele que dá semente ao que semeia e pão para alimento também suprirá e aumentará a vossa sementeira e multiplicará os frutos da vossa justiça,
11 — ausente —
11 enriquecendo-vos, em tudo, para toda generosidade, a qual faz que, por nosso intermédio, sejam tributadas graças a Deus.
12 To ndnettn nd niko htaheruha marufatn wom Kristenm yak hiru-hatmm nd marufatpno nhai wom yak kkopentaruhatm, yo womt, nd niko hayuk marufat htiruhamn Bro Nkifrar mfro mfro kfo yindhorrahmr.
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também redunda em muitas graças a Deus,
13 Wom Kristenm marufam yak hiruha yuhatn nikmoh dborioh neft kfo ptha bro mirahm, “Nd kmim tu yima hayet kmiyem.” Kfo tndh mirahmko tu gutnius mrokfot kfiwa yuhat tu kak hik mar-nyewukomt. Yo niko Jerusalemko tohyuk Kristenm thu rmonhiruha bok maruham yo wom riruh aruhyuk Kristenm thu rmonhiruha maruham yimam htiruhamn Bro Nkifrar kfo yindhorrahmr.
13 visto como, na prova desta ministração, glorificam a Deus pela obediência da vossa confissão quanto ao evangelho de Cristo e pela liberalidade com que contribuís para eles e para todos,
14 Kfo mirahmko, Bro Nkifrarhu yuhuwafeft be tu niko mif korht. Inji kfohato rroh dukefr be nikomn rhuhato Bro Nkifrar kfo bruttnarahmr nikmoh yak marnyaneft.
14 enquanto oram eles a vosso favor, com grande afeto, em virtude da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Bro Nkifrar nom tu bro neft namornom nom ndar bbinysof thofnom. To nd ror namo yonmari neft to finji kfo ptha hikkfot. Nhai. Nom be Bro Nkifrarparhu kfo yindhor nmbuharpat kfo yindhorkfot.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.