2 Coríntios 6
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI
1 Nom Bro Nkifrar tohnhohato hingrneft yakitohnuhiwanom, bro mrokfot kfiwunomko. Kraisr nohmo yuhatn niko Bro Nkifrar yuhuwafmorko. To tfit mirahko hus dohfn atohnom.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Bingot Aisaiarpno Bro Nkifrar kfo memor,
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Nom nhai wofnkahnom nom ndar hingrneft tohhato nomn wom fasoh nefm nahato o wom mrokfo bebm tuhato tfit yimam ndm htihaton o wanyhato tfit ginyetm kanjo mongthur mongthur yikfot. Nhai.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Nom Bro Nkifrarhu hingrna yimanom kanjo tohhato nmoh toh nmbuham be yak teh marnyakfot. Tamoh tamoh krhopam nianeft o yakneft o finjina finjina neft toh bmtakfot.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Yimam tat nohakhato kalabus htewumnom yo yimam yahr hmbritatmnom, nhai yifungm hwekahnom yo nhai rim fnahni mfnahnihato tamohm yak mskakahnom.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 To nom inji htitahat nom nhai mekahnom, tfit wanambur sinyahato kfo huttrahnom. Nhai. Dborioh duka yima yuhumpno hifa hifa nefm kak nuhaswonomm. Tu Bro Nkifrarhu Yafothat tohnuhiwattnom ndhtet dborioh nefm newunom.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 Nom tu tpiyet mrokfom kfo pthewunom. Bro Nkifrarhu bbuka nanyjar rifhur korhrnom. Yo tfit nmoh dborioh nefm wohn rikati kfrat kanjo yakitohwanomn yahrthu kfra inyarut frdbfewunomt.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Womm nmoh yufam kfo yindhor-womm, tfit womm kfo kangm, “Tamohmpno kfo yindhor furaruha-nomm?” Womm kfo yindhor htfaswomt nmoh hingrneft, tfit wommn kfo kangm, “Nheno, rroh hingrneft fipa duhatet.” Womm kfo kangmnom, nom kfo pthiwa mrokfom kfo fura bofurewunomm. To nhai. Nom pthiwa mrokfom kfo mifwonomm.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Nom hingrnewa aposer hingrneft nhai yimam hti duka mekahm, “Arm aposerem.” Nhai. Yima furam kanjo inji htitmnom. To nhai, tom bok yimam htitmt ndar nom hingrnewa hingrneft aposer hingrneft hingrne-wunom. Ar nohyuk tkitt bi tohyuknom, to nhai. Nom asonom tohwonom. Ar yimam tat noh bonohetnom, nhai nohkahnom.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Ar yima yuhum nur dungunangunirahm, to nhai. Tfit yindhor yima yuhum tfit niewum. Nom ar wom womroh toh nmbuharpat yak marnyahato rom hifa rhu nmbuhat rhuhato nom tfit fasoh rhu nmbuhat rhuneft, to nhai. Nmoh rhu nmbuhat Bro Nkifrar kukatohwort.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Niko Korinko, nmoh yima yuhum rhuyuk dukefm to bi kfo nriyaf bugamotnomm wanymokomm. Niko nmoh marbimn korhko.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Mirahko ka romn nhai yuhu mongikahmnom. Nhai. Niko tukomn nhai nmoh yima yuhur rhukahko.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Yifemr sinyahato yonm mrokfom yahuka kanjo bi inji mrokfom kahukanko. Niko to inji nom nikompno niwa kanjo inji wanatwakmnom. Nikmoh yima yuhum nomn arhu bugatwam.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Niko mirahko Kraisrhu mrokfom wany yakiohato hik duha yimampno anabnot htfasnom. Rroh nefmi nikmoh nefm nhai rpat niyak tkafkahm. Nhai. Rom nndoh nefetem. Nhai dborioh nefti fasoh neft rpat nabnotkfot. Nhai marri yifungt rpat nabnotkfot.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Tone Satanri Kraisre ka rpat tohhato nabnotwof? Kraisr hiket yimari Kraisr hik duha yimar ka rpa yima yuhur tohwof?
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Tone finji kanjo Bro Nkifrarhu temperri tahi rmonm rpat yak htakfot? Nom to toh nkifraniruha Bro Nkifrarhu kunyenom. To bi tu Bro Nkifrar bi kfo memor,
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Ndnettn Bror kfo kangr,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 “Nann yifemhato nanhu yonko rhurahko.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.