2 Coríntios 6

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nom Bro Nkifrar tohnhohato hingrneft yakitohnuhiwanom, bro mrokfot kfiwunomko. Kraisr nohmo yuhatn niko Bro Nkifrar yuhuwafmorko. To tfit mirahko hus dohfn atohnom.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Bingot Aisaiarpno Bro Nkifrar kfo memor,
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Nom nhai wofnkahnom nom ndar hingrneft tohhato nomn wom fasoh nefm nahato o wom mrokfo bebm tuhato tfit yimam ndm htihaton o wanyhato tfit ginyetm kanjo mongthur mongthur yikfot. Nhai.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Nom Bro Nkifrarhu hingrna yimanom kanjo tohhato nmoh toh nmbuham be yak teh marnyakfot. Tamoh tamoh krhopam nianeft o yakneft o finjina finjina neft toh bmtakfot.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Yimam tat nohakhato kalabus htewumnom yo yimam yahr hmbritatmnom, nhai yifungm hwekahnom yo nhai rim fnahni mfnahnihato tamohm yak mskakahnom.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 To nom inji htitahat nom nhai mekahnom, tfit wanambur sinyahato kfo huttrahnom. Nhai. Dborioh duka yima yuhumpno hifa hifa nefm kak nuhaswonomm. Tu Bro Nkifrarhu Yafothat tohnuhiwattnom ndhtet dborioh nefm newunom.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Nom tu tpiyet mrokfom kfo pthewunom. Bro Nkifrarhu bbuka nanyjar rifhur korhrnom. Yo tfit nmoh dborioh nefm wohn rikati kfrat kanjo yakitohwanomn yahrthu kfra inyarut frdbfewunomt.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Womm nmoh yufam kfo yindhor-womm, tfit womm kfo kangm, “Tamohmpno kfo yindhor furaruha-nomm?” Womm kfo yindhor htfaswomt nmoh hingrneft, tfit wommn kfo kangm, “Nheno, rroh hingrneft fipa duhatet.” Womm kfo kangmnom, nom kfo pthiwa mrokfom kfo fura bofurewunomm. To nhai. Nom pthiwa mrokfom kfo mifwonomm.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Nom hingrnewa aposer hingrneft nhai yimam hti duka mekahm, “Arm aposerem.” Nhai. Yima furam kanjo inji htitmnom. To nhai, tom bok yimam htitmt ndar nom hingrnewa hingrneft aposer hingrneft hingrne-wunom. Ar nohyuk tkitt bi tohyuknom, to nhai. Nom asonom tohwonom. Ar yimam tat noh bonohetnom, nhai nohkahnom.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Ar yima yuhum nur dungunangunirahm, to nhai. Tfit yindhor yima yuhum tfit niewum. Nom ar wom womroh toh nmbuharpat yak marnyahato rom hifa rhu nmbuhat rhuhato nom tfit fasoh rhu nmbuhat rhuneft, to nhai. Nmoh rhu nmbuhat Bro Nkifrar kukatohwort.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Niko Korinko, nmoh yima yuhum rhuyuk dukefm to bi kfo nriyaf bugamotnomm wanymokomm. Niko nmoh marbimn korhko.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Mirahko ka romn nhai yuhu mongikahmnom. Nhai. Niko tukomn nhai nmoh yima yuhur rhukahko.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Yifemr sinyahato yonm mrokfom yahuka kanjo bi inji mrokfom kahukanko. Niko to inji nom nikompno niwa kanjo inji wanatwakmnom. Nikmoh yima yuhum nomn arhu bugatwam.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Niko mirahko Kraisrhu mrokfom wany yakiohato hik duha yimampno anabnot htfasnom. Rroh nefmi nikmoh nefm nhai rpat niyak tkafkahm. Nhai. Rom nndoh nefetem. Nhai dborioh nefti fasoh neft rpat nabnotkfot. Nhai marri yifungt rpat nabnotkfot.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Tone Satanri Kraisre ka rpat tohhato nabnotwof? Kraisr hiket yimari Kraisr hik duha yimar ka rpa yima yuhur tohwof?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Tone finji kanjo Bro Nkifrarhu temperri tahi rmonm rpat yak htakfot? Nom to toh nkifraniruha Bro Nkifrarhu kunyenom. To bi tu Bro Nkifrar bi kfo memor,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Ndnettn Bror kfo kangr,
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 “Nann yifemhato nanhu yonko rhurahko.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.