2 Coríntios 6
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA
1 Nom Bro Nkifrar tohnhohato hingrneft yakitohnuhiwanom, bro mrokfot kfiwunomko. Kraisr nohmo yuhatn niko Bro Nkifrar yuhuwafmorko. To tfit mirahko hus dohfn atohnom.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Bingot Aisaiarpno Bro Nkifrar kfo memor,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Nom nhai wofnkahnom nom ndar hingrneft tohhato nomn wom fasoh nefm nahato o wom mrokfo bebm tuhato tfit yimam ndm htihaton o wanyhato tfit ginyetm kanjo mongthur mongthur yikfot. Nhai.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Nom Bro Nkifrarhu hingrna yimanom kanjo tohhato nmoh toh nmbuham be yak teh marnyakfot. Tamoh tamoh krhopam nianeft o yakneft o finjina finjina neft toh bmtakfot.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Yimam tat nohakhato kalabus htewumnom yo yimam yahr hmbritatmnom, nhai yifungm hwekahnom yo nhai rim fnahni mfnahnihato tamohm yak mskakahnom.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 To nom inji htitahat nom nhai mekahnom, tfit wanambur sinyahato kfo huttrahnom. Nhai. Dborioh duka yima yuhumpno hifa hifa nefm kak nuhaswonomm. Tu Bro Nkifrarhu Yafothat tohnuhiwattnom ndhtet dborioh nefm newunom.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Nom tu tpiyet mrokfom kfo pthewunom. Bro Nkifrarhu bbuka nanyjar rifhur korhrnom. Yo tfit nmoh dborioh nefm wohn rikati kfrat kanjo yakitohwanomn yahrthu kfra inyarut frdbfewunomt.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Womm nmoh yufam kfo yindhor-womm, tfit womm kfo kangm, “Tamohmpno kfo yindhor furaruha-nomm?” Womm kfo yindhor htfaswomt nmoh hingrneft, tfit wommn kfo kangm, “Nheno, rroh hingrneft fipa duhatet.” Womm kfo kangmnom, nom kfo pthiwa mrokfom kfo fura bofurewunomm. To nhai. Nom pthiwa mrokfom kfo mifwonomm.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Nom hingrnewa aposer hingrneft nhai yimam hti duka mekahm, “Arm aposerem.” Nhai. Yima furam kanjo inji htitmnom. To nhai, tom bok yimam htitmt ndar nom hingrnewa hingrneft aposer hingrneft hingrne-wunom. Ar nohyuk tkitt bi tohyuknom, to nhai. Nom asonom tohwonom. Ar yimam tat noh bonohetnom, nhai nohkahnom.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Ar yima yuhum nur dungunangunirahm, to nhai. Tfit yindhor yima yuhum tfit niewum. Nom ar wom womroh toh nmbuharpat yak marnyahato rom hifa rhu nmbuhat rhuhato nom tfit fasoh rhu nmbuhat rhuneft, to nhai. Nmoh rhu nmbuhat Bro Nkifrar kukatohwort.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Niko Korinko, nmoh yima yuhum rhuyuk dukefm to bi kfo nriyaf bugamotnomm wanymokomm. Niko nmoh marbimn korhko.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Mirahko ka romn nhai yuhu mongikahmnom. Nhai. Niko tukomn nhai nmoh yima yuhur rhukahko.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Yifemr sinyahato yonm mrokfom yahuka kanjo bi inji mrokfom kahukanko. Niko to inji nom nikompno niwa kanjo inji wanatwakmnom. Nikmoh yima yuhum nomn arhu bugatwam.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Niko mirahko Kraisrhu mrokfom wany yakiohato hik duha yimampno anabnot htfasnom. Rroh nefmi nikmoh nefm nhai rpat niyak tkafkahm. Nhai. Rom nndoh nefetem. Nhai dborioh nefti fasoh neft rpat nabnotkfot. Nhai marri yifungt rpat nabnotkfot.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Tone Satanri Kraisre ka rpat tohhato nabnotwof? Kraisr hiket yimari Kraisr hik duha yimar ka rpa yima yuhur tohwof?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Tone finji kanjo Bro Nkifrarhu temperri tahi rmonm rpat yak htakfot? Nom to toh nkifraniruha Bro Nkifrarhu kunyenom. To bi tu Bro Nkifrar bi kfo memor,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Ndnettn Bror kfo kangr,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 “Nann yifemhato nanhu yonko rhurahko.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.