2 Coríntios 3
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT
1 Gontwathu mrokfom nom inji htewohate, ka kangko ka be tunmoh yufaroh kfo hagrha yindhorneftn mrokfom inji htewunomm? O ka wom yimam kanjo nmoh dborioh hingrnefthu kfo nuhasyuk gontwat kangnom, yimam awandfahikahtmnom nd gontwatpno yimam yak nuhasneft hti mirahm, “Ndm tu Bro Nkifrarhu tu dborioh hingrna yimayem?” O ka kangnom nikomn ndhtet gontwat wawandfahitwakmnom? Nhai mif.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Nmoh hingrnefthu kfo nuhas gontwat, to bi nikomn toko nmoh hingrnefthu kfo nuhasyuk gontwako. Niko nmoh marbimn korhko. Niko Bro Nkifrar hikhato yauwa dborioh yau nmbuham nom kmi kmi kfo nuhas hanitnomm.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Nom Bro Nkifrarhu hingrneft hingrnamot to toko niko Bro Nkifrar hikwokomr. Nd yuhatn to bi nikomn bi toko nmoh hingrnefthu kfo nuhasyuk gontwat Kraisr wandfamot. Yimam niko htihato kfo mirahm, “Nd yimam Porrhu mrokfom wany yakiohato Kraisr hikwom.” Kraisr nd gontwat wandfamohat, nhai ndar tu yimam yakitohwa pene wandfarmort. Nhai. Toh nkifraniruha Nkifrarhu Yafothaye nd kfo nuhas gontwat wandfamort. Yo nd gontwat wandfamohat, nhai yura nmbi tahimn wandfarmorm. Nhai. Yimaroh yiro yima yuhumn riwandfamorm.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Nom bi Kraisrpno rim toh-niyetnomn Bro Nkifrarn nd aposer hingrnafat htamornom. Nmoh bro dukeft duka kangnom tu Bro Nkifrarn bi hingrna tafsefr htamornom.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Nomrpanomn ndhtet hingrna tafsefr fitha yakrfonomr? Nhai. Tu Bro Nkifrarn nd hingrna tafsefr hemotrnom nd hingrnefm hingrna hik marnye-wunomm.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Bro Nkifrarn hingrna duka tafsefr hemotrnom, ee btn Bro Nkifrar yak dbkafmo nfri yihotoharhu mrokfot kfo pthamonomt. Nd Bro Nkifrar duka htamo nfri yihotoharhu yak dbkaf mrokfot nhai bingot Mosesr yakmo boririfhut kanjo inji yikaht. Nhai. Ndt tu Bro Nkifrarhu Yafothatn mhfnahnewutt. Mosesrhu boririfhut-pno yimam nohwom, tfit Bro Nkifrarhu Yafothatn toh nkifraniyuk yafothat thu hmbritrm.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Wadukakomt nkifra boririfhut hingrnamo yuhat. Boririfhut niamot, noheft rpat boririfhutpno fak tkafak-namot. Nd boririfhu mrokfom nmbi tahimn wandfakhato hemohat, Bro Nkifrarhu bro funa nanyjareftpno niamom. Mosesr nd boririfhu tahim wuyaknamohat, rorhu nyingatikt memom nndo marr tewur. Isrerm htimohat nyingam mmrtamomm. Kto nd nyingatikt hatohmo funeft tfit wuyak hanymotn be minoh hmbrenimot.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Nd nkifra boririfhut niamohat, afo Bro Nkifrarhu funa nanyjareftpno niamot. Tfit arihat nd funa nanyjareft tfit bi tu Bro Nkifrarhu Yafothatpno bi rim suhnimotn Bro Nkifrarhu Yafothatpno bi tfit hingrnewut.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Rot nd noheft hnamo boririfhut Bro Nkifrarhu funa nanyjareftpno niamot. To nhai. To nd yima yuhuroh yak wuthayuk nfri yihotohar to htirfonomr Bro Nkifrarhu bbuka nanyjareft mfro hatohrfort.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Nd boririfhut hatoh hasomo bro funa nanyjarefr nhai yima yuhum yak wutha hnarmorm. Nhai. Ndnettn nd boririfhuthu funa nanyjarefr bi be.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Nd boririfhut bi yohnenirott tfit bi Bro Nkifrar yak dbkafmo nfri yihotar fakrort tkitt. Nd yihotar be inji rhu nkifranirahr. Ndnettn Bro Nkifrarhu bro bbukeft nd yihotarn mfro hatohwotr.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Nd nfri yihotar Bro Nkifrar yak dbkafmor htitnom tu yafotheter. Ndnetnomn nhai yakrmikahnom nd nfri yihotarhu mrokforoh kfo pthaneft.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Nom nhai Mosesr namo kanjo inji nakahnom. Mosesr inji namor, nd ror hatohmo nukeft htiyaf hanymort bi rim noh hmbreni hanitte, rmonthat yakmorn nyingatikt thu kasimort. Duka memor, Isrerm nhai htiruhatm nyingatikthu nukeft minoh hmbreni thombat.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 To nd yihart nhai Mosesrhu nyingatikrpat kasirmort. Nhai. Isrerroh duka yima yuhum nhai dukefm yakrmoam. Tfit ariham tohwa Isrerm nd bingot Bro Nkifrar nkifram-pno yak dbkafmo mrokfothu mrokfom ritimrahmm, nhai yima yuhum yakruhatm. Duka tungunefroh nia yuham yuhre rmonthamn thu rafiwumm. Kraisrpno rim tohnihato rorpno frtkafrahm, ee btn Bro Nkifrar htihato nd duka yima yuhum hta rafiwa rmontham yak thuruhatrm dukefm yakrahm.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 To ndar yiham rom nd Mosesr yakmo boririfhum ritim nuhasneft nhai dukefm yakkahmt nd boririfhuthu yimbu yuhat. Nd rmonthamn yuhre hta rafiwumm dukefm.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Yima yuhum yak kekuthato tfit Brorpno rim tohnirahm, Bro Nkifrar yak thuhirahrm dukefm hta rafiwa rmontham.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Na kfo yamu-kahat, “Bror,” ndr Brorhu Yafothatn kfiwa. Brorhu Yafothat yukatohrahtr wom yimar, nd yimar nhai wom tamohm wom wuyak tkaftaruhatmr. Bi be.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Yimanom, bi Bro Nkifrar hiketnom, nhai tfit Mosesr namo kanjo nmoh fnhuyet nyingatikm tfit kafrohkahnomm. Nhai. Brorhu Yafothatn nd nyingatikm hta rafomo rmonthar yak thuhato tfit nfri nfri yima yuhum htewutnom. Nd nfri yima yuhum turhum kanjo korhm. Ndnettn Brorhu nukeft mfro mfro tanuka hasiwatt wom riruh aruhyukm hti hasiwumt.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.