2 Coríntios 3

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gontwathu mrokfom nom inji htewohate, ka kangko ka be tunmoh yufaroh kfo hagrha yindhorneftn mrokfom inji htewunomm? O ka wom yimam kanjo nmoh dborioh hingrnefthu kfo nuhasyuk gontwat kangnom, yimam awandfahikahtmnom nd gontwatpno yimam yak nuhasneft hti mirahm, “Ndm tu Bro Nkifrarhu tu dborioh hingrna yimayem?” O ka kangnom nikomn ndhtet gontwat wawandfahitwakmnom? Nhai mif.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Nmoh hingrnefthu kfo nuhas gontwat, to bi nikomn toko nmoh hingrnefthu kfo nuhasyuk gontwako. Niko nmoh marbimn korhko. Niko Bro Nkifrar hikhato yauwa dborioh yau nmbuham nom kmi kmi kfo nuhas hanitnomm.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Nom Bro Nkifrarhu hingrneft hingrnamot to toko niko Bro Nkifrar hikwokomr. Nd yuhatn to bi nikomn bi toko nmoh hingrnefthu kfo nuhasyuk gontwat Kraisr wandfamot. Yimam niko htihato kfo mirahm, “Nd yimam Porrhu mrokfom wany yakiohato Kraisr hikwom.” Kraisr nd gontwat wandfamohat, nhai ndar tu yimam yakitohwa pene wandfarmort. Nhai. Toh nkifraniruha Nkifrarhu Yafothaye nd kfo nuhas gontwat wandfamort. Yo nd gontwat wandfamohat, nhai yura nmbi tahimn wandfarmorm. Nhai. Yimaroh yiro yima yuhumn riwandfamorm.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Nom bi Kraisrpno rim toh-niyetnomn Bro Nkifrarn nd aposer hingrnafat htamornom. Nmoh bro dukeft duka kangnom tu Bro Nkifrarn bi hingrna tafsefr htamornom.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Nomrpanomn ndhtet hingrna tafsefr fitha yakrfonomr? Nhai. Tu Bro Nkifrarn nd hingrna tafsefr hemotrnom nd hingrnefm hingrna hik marnye-wunomm.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Bro Nkifrarn hingrna duka tafsefr hemotrnom, ee btn Bro Nkifrar yak dbkafmo nfri yihotoharhu mrokfot kfo pthamonomt. Nd Bro Nkifrar duka htamo nfri yihotoharhu yak dbkaf mrokfot nhai bingot Mosesr yakmo boririfhut kanjo inji yikaht. Nhai. Ndt tu Bro Nkifrarhu Yafothatn mhfnahnewutt. Mosesrhu boririfhut-pno yimam nohwom, tfit Bro Nkifrarhu Yafothatn toh nkifraniyuk yafothat thu hmbritrm.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Wadukakomt nkifra boririfhut hingrnamo yuhat. Boririfhut niamot, noheft rpat boririfhutpno fak tkafak-namot. Nd boririfhu mrokfom nmbi tahimn wandfakhato hemohat, Bro Nkifrarhu bro funa nanyjareftpno niamom. Mosesr nd boririfhu tahim wuyaknamohat, rorhu nyingatikt memom nndo marr tewur. Isrerm htimohat nyingam mmrtamomm. Kto nd nyingatikt hatohmo funeft tfit wuyak hanymotn be minoh hmbrenimot.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Nd nkifra boririfhut niamohat, afo Bro Nkifrarhu funa nanyjareftpno niamot. Tfit arihat nd funa nanyjareft tfit bi tu Bro Nkifrarhu Yafothatpno bi rim suhnimotn Bro Nkifrarhu Yafothatpno bi tfit hingrnewut.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Rot nd noheft hnamo boririfhut Bro Nkifrarhu funa nanyjareftpno niamot. To nhai. To nd yima yuhuroh yak wuthayuk nfri yihotohar to htirfonomr Bro Nkifrarhu bbuka nanyjareft mfro hatohrfort.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Nd boririfhut hatoh hasomo bro funa nanyjarefr nhai yima yuhum yak wutha hnarmorm. Nhai. Ndnettn nd boririfhuthu funa nanyjarefr bi be.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Nd boririfhut bi yohnenirott tfit bi Bro Nkifrar yak dbkafmo nfri yihotar fakrort tkitt. Nd yihotar be inji rhu nkifranirahr. Ndnettn Bro Nkifrarhu bro bbukeft nd yihotarn mfro hatohwotr.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Nd nfri yihotar Bro Nkifrar yak dbkafmor htitnom tu yafotheter. Ndnetnomn nhai yakrmikahnom nd nfri yihotarhu mrokforoh kfo pthaneft.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Nom nhai Mosesr namo kanjo inji nakahnom. Mosesr inji namor, nd ror hatohmo nukeft htiyaf hanymort bi rim noh hmbreni hanitte, rmonthat yakmorn nyingatikt thu kasimort. Duka memor, Isrerm nhai htiruhatm nyingatikthu nukeft minoh hmbreni thombat.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 To nd yihart nhai Mosesrhu nyingatikrpat kasirmort. Nhai. Isrerroh duka yima yuhum nhai dukefm yakrmoam. Tfit ariham tohwa Isrerm nd bingot Bro Nkifrar nkifram-pno yak dbkafmo mrokfothu mrokfom ritimrahmm, nhai yima yuhum yakruhatm. Duka tungunefroh nia yuham yuhre rmonthamn thu rafiwumm. Kraisrpno rim tohnihato rorpno frtkafrahm, ee btn Bro Nkifrar htihato nd duka yima yuhum hta rafiwa rmontham yak thuruhatrm dukefm yakrahm.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 To ndar yiham rom nd Mosesr yakmo boririfhum ritim nuhasneft nhai dukefm yakkahmt nd boririfhuthu yimbu yuhat. Nd rmonthamn yuhre hta rafiwumm dukefm.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Yima yuhum yak kekuthato tfit Brorpno rim tohnirahm, Bro Nkifrar yak thuhirahrm dukefm hta rafiwa rmontham.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Na kfo yamu-kahat, “Bror,” ndr Brorhu Yafothatn kfiwa. Brorhu Yafothat yukatohrahtr wom yimar, nd yimar nhai wom tamohm wom wuyak tkaftaruhatmr. Bi be.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Yimanom, bi Bro Nkifrar hiketnom, nhai tfit Mosesr namo kanjo nmoh fnhuyet nyingatikm tfit kafrohkahnomm. Nhai. Brorhu Yafothatn nd nyingatikm hta rafomo rmonthar yak thuhato tfit nfri nfri yima yuhum htewutnom. Nd nfri yima yuhum turhum kanjo korhm. Ndnettn Brorhu nukeft mfro mfro tanuka hasiwatt wom riruh aruhyukm hti hasiwumt.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.