2 Coríntios 2

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na nhai Korinko niarmoya. Nanhu dukeft duka memoya, tfit ndko yihato wom mrokfom kforuhanm, rom tfit wanyruhamn yima yuhum krhorahmm. Ndnetann nhai niarmoya.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Na niahato nikmoh nyingatikhato wom mrokfom kfohato niko yima yuhum krhorahmko, to tfit na frohmpno rhuhato naptha yindhorruhanom.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Nd dukeftpno bi wom gontwat htafmoyant. Memoya afo bi gontwaye kforhotanm bi tumn rhuhato rom nayuk nefm bi yak marnya hasorahmm. Kto na yinyeft, yindhoreftpno rhu hasoruhatm na be mhti yindhorak-niruhanm.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Na nikompno wom gontwat bi wandfaf hanymohat, nd yiha nanhu dukefr nhai rhu marnyarmor. Yima yuhur rigumuhata bugahato nur hanyhato wandfamoyant. Na nd gontwat wandfafmohat, nhai marimoya krho mrokfom hirhotanko yima yuhum krhorahmko. Nhai. Nanhu yima yuhur nikompno rhumor. Nd dukeftn nd gontwat wandfahato memoya gontwatn nd nanhu yima yuhur htirahkomr.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Gontwatn bi kfomoyanko. Nikmoh wom yimar wom fasoh neft ner, nd yimar tfit yakhato kfo yima boyima marnyahato mrokfom hekfot. Ndar gontwat nhai tfit nd mrokfotn tfit kfo ptha hatohrhota. Nd yimar nayuk neft nhai nanrpaya krhormoyant. Niko rpat krhomokomt.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Be bi fak gnngtat-mokomr, be tmifko mirahko tfit wom nefm ananomr.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Be tfit wayakkahkomr ror nayuk nefm wayafhohikahkomr hifa hifa mrokfom hihato rorhu yima yuhur tfit thu jubtwarahrr. Be mfro mfro krhopam hi hatohrahkomr be rorhu yima yuhur krhohato Jisasrhu hik dukefr yafhoni bugarahrr.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Tfit yakmiyakhato, ndt htiruharn duka mirahr nd yimam dukewuma.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Na bi wandfafmo gontwat, memoya, “Afo htiruhanm, nd na gontwat kfoyuk mrokfom hikrahmm o nhai?”
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Wom yimar nayuk neft mong trohhirahkomr, na to inji mong trohahukanr. Yimam nanpno mrokfetm rhuneft, Kraisrhu nyingahato nd yimam nayuk nefm yafhohato mong trohwanm. Duka kanga na inji anakahta niko htiruhakomn nd yuhat hikrahko.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Nd yuhat hikru-hakomn Satanr nhai frnhehakruhatrko. Nom bi hti hiketenom Satanrhu neft. Ror yima frnhehaketer.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Na Troas gutniuskfothu kfo pthaneft yimohat, htimoya Bro Nungothetrn ndko yi hingrnayuk yihotat fak nukakmort.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 To na Troas yimohat, nhai nanhu yinouwem Taitusr htirmoyanr. Ndtpno yima yuhur nhai marnyarmora. Be tfit Troas htanyhato tfit Masedonia profinsko fak hambro hanymoyanr.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 O Tunga Nkifraye, yiha yiham ninn yekwannom ninhu tire tkityatkitm kak hatoh hanitwonnom. Yak hatoh hanitatnnom, kfo nuhas fnahwonomm, nom Kraisr nrfa hbhakhato tfit rorhu yufatpno rim htamo yuhat. Nd yuhatn kmi kmiroh met yindarim Bro Nkifrar mhti dukekwomr. Rorhu mrokfot kangme paura gbefr o wel gbefr kanjo frfnahwatr kmi kmi gbefr kekwomr.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Ndt tu kfo mif kfoyet. Nom to nd dborioh mthet paurakfoyet. Kraisr yakhato Bro Nkifrar wutarioh mthamotr, nd paurakfothu tarioh mtha gbefr kekworm hefenko yita yihotat tohyuk yimami helko yita yihotat tohyuk yimam.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Hel yuhar tohyuk yimam, nd gbefr nohyuk gbefr kanjo mthatitmr. To hefenko yita yihotat tohyuk yimam, nd gbefr toh nkifraniyuk gbefr kanjo mthatitmr. To tum frohmn ndhtet hingrneft hingrnarfomt?
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Nom, nom nhai wom yimam kanjo nd Bro Nkifrar hingrneft maruha yak hingrneft kanjo hingrnakahnomt. Nhai. Hifa yima yuhumpno Bro Nkifrarhu mrokfot kfo ptha htfaswonomt. Tu Bro Nkifrarn kfo tkrurafetnomn nmoh toh nmbuhat Kraisrpno tohwonom. Ndnettn Bro Nkifrar kukatohwornom. Mrokfom nhai be kfo brur fnahhato kfo furakahnomm.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.