2 Coríntios 2

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na nhai Korinko niarmoya. Nanhu dukeft duka memoya, tfit ndko yihato wom mrokfom kforuhanm, rom tfit wanyruhamn yima yuhum krhorahmm. Ndnetann nhai niarmoya.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Na niahato nikmoh nyingatikhato wom mrokfom kfohato niko yima yuhum krhorahmko, to tfit na frohmpno rhuhato naptha yindhorruhanom.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Nd dukeftpno bi wom gontwat htafmoyant. Memoya afo bi gontwaye kforhotanm bi tumn rhuhato rom nayuk nefm bi yak marnya hasorahmm. Kto na yinyeft, yindhoreftpno rhu hasoruhatm na be mhti yindhorak-niruhanm.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Na nikompno wom gontwat bi wandfaf hanymohat, nd yiha nanhu dukefr nhai rhu marnyarmor. Yima yuhur rigumuhata bugahato nur hanyhato wandfamoyant. Na nd gontwat wandfafmohat, nhai marimoya krho mrokfom hirhotanko yima yuhum krhorahmko. Nhai. Nanhu yima yuhur nikompno rhumor. Nd dukeftn nd gontwat wandfahato memoya gontwatn nd nanhu yima yuhur htirahkomr.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Gontwatn bi kfomoyanko. Nikmoh wom yimar wom fasoh neft ner, nd yimar tfit yakhato kfo yima boyima marnyahato mrokfom hekfot. Ndar gontwat nhai tfit nd mrokfotn tfit kfo ptha hatohrhota. Nd yimar nayuk neft nhai nanrpaya krhormoyant. Niko rpat krhomokomt.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Be bi fak gnngtat-mokomr, be tmifko mirahko tfit wom nefm ananomr.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Be tfit wayakkahkomr ror nayuk nefm wayafhohikahkomr hifa hifa mrokfom hihato rorhu yima yuhur tfit thu jubtwarahrr. Be mfro mfro krhopam hi hatohrahkomr be rorhu yima yuhur krhohato Jisasrhu hik dukefr yafhoni bugarahrr.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Tfit yakmiyakhato, ndt htiruharn duka mirahr nd yimam dukewuma.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Na bi wandfafmo gontwat, memoya, “Afo htiruhanm, nd na gontwat kfoyuk mrokfom hikrahmm o nhai?”
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Wom yimar nayuk neft mong trohhirahkomr, na to inji mong trohahukanr. Yimam nanpno mrokfetm rhuneft, Kraisrhu nyingahato nd yimam nayuk nefm yafhohato mong trohwanm. Duka kanga na inji anakahta niko htiruhakomn nd yuhat hikrahko.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Nd yuhat hikru-hakomn Satanr nhai frnhehakruhatrko. Nom bi hti hiketenom Satanrhu neft. Ror yima frnhehaketer.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Na Troas gutniuskfothu kfo pthaneft yimohat, htimoya Bro Nungothetrn ndko yi hingrnayuk yihotat fak nukakmort.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 To na Troas yimohat, nhai nanhu yinouwem Taitusr htirmoyanr. Ndtpno yima yuhur nhai marnyarmora. Be tfit Troas htanyhato tfit Masedonia profinsko fak hambro hanymoyanr.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 O Tunga Nkifraye, yiha yiham ninn yekwannom ninhu tire tkityatkitm kak hatoh hanitwonnom. Yak hatoh hanitatnnom, kfo nuhas fnahwonomm, nom Kraisr nrfa hbhakhato tfit rorhu yufatpno rim htamo yuhat. Nd yuhatn kmi kmiroh met yindarim Bro Nkifrar mhti dukekwomr. Rorhu mrokfot kangme paura gbefr o wel gbefr kanjo frfnahwatr kmi kmi gbefr kekwomr.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Ndt tu kfo mif kfoyet. Nom to nd dborioh mthet paurakfoyet. Kraisr yakhato Bro Nkifrar wutarioh mthamotr, nd paurakfothu tarioh mtha gbefr kekworm hefenko yita yihotat tohyuk yimami helko yita yihotat tohyuk yimam.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Hel yuhar tohyuk yimam, nd gbefr nohyuk gbefr kanjo mthatitmr. To hefenko yita yihotat tohyuk yimam, nd gbefr toh nkifraniyuk gbefr kanjo mthatitmr. To tum frohmn ndhtet hingrneft hingrnarfomt?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Nom, nom nhai wom yimam kanjo nd Bro Nkifrar hingrneft maruha yak hingrneft kanjo hingrnakahnomt. Nhai. Hifa yima yuhumpno Bro Nkifrarhu mrokfot kfo ptha htfaswonomt. Tu Bro Nkifrarn kfo tkrurafetnomn nmoh toh nmbuhat Kraisrpno tohwonom. Ndnettn Bro Nkifrar kukatohwornom. Mrokfom nhai be kfo brur fnahhato kfo furakahnomm.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.