2 Coríntios 13
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC
1 Ariha namba tri yaus nikmoha niahato htiruhanko. Bi wom nianefmpno bi mhtimoyanm nikmoh fasoh nefm, tfit ar yauspno tfit finji mhtirhoyanko? Bro Nkifrarhu rfa borngt kfo kangt, “Hus yimaf o husfirpa yimam wom yimar wom neft nahasitr hti nriyafaknimr, nd yimar nhai wom kfo namhikfot kot htakfot.”
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 To ndt finji dukewako? Na bi namba tu taim nianeftpno nikmoh fasoh nefm mhtiyaknihato bro kfo duka mrokfot kfo tanymoyanm nd fasoh nefm nayet yimam. Tfit ariha afo yuhre nndo tohhato kfo duka mrokfot kfo duka kanganko, na tfit niahato nd fasoh neft mhtineft, nhai hti marsisa-rhotanm nd fasoh neft nayet yimam.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Kangko awany hiknome, wawanyko! Kraisr nhai hti marsisa hasokahrm fasoh nefm nahaset yimam. Nhai. Ror bbuka nanyjaretrn rorhu bbuka nanyjareftpno nd fasoh nefm nayet yimam kak hta bohtewurm. Ndnettn na rorhu tkitt tohhato rorhu mrokfot kfo pthayuka, na kfo nyinga fnah-wanm nd fasoh nefm nayet yimam.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Jisasr bgre mis frdbkafhato bgre miyetr kasinyamohat, afo tafi bbuka duhatrn inji namomr. Tfit Bro Nkifrarhu bbukeftn thu kasinyafmottr, ariha bi nd bbukeftpno tohwor. Nom Jisasrpno frtkafhato tohyuk yimanom womnam bbukeft thu trohwotnom. Womnam Bro Nkifrarhu bbukeft korhtnom. Nom nianeft to nd bbukeft-pno nom nia htirahnomko.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Niko tuko yak nhtahato htikfot, tu Kraisr kakitohwokon o nhai. Niko tuko hti nhtakfot nhai Kraisr ninhu yima yuhur rhukahr, to be ni nd yima mirahn ka Kristena. Nhai. Ni bi yima furaye.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Nom ndar hingrnewa aposer hingrneft niko rhuhato hti hik bohik-rahkomt nom hingrnewa hingrna yuhat, htirahko nomn tu aposer hingrnef mift hingrnewunom.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 — ausente —
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 — ausente —
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 — ausente —
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Bror nd aposer hingrneft fak htamora. Nd hingrneft yak htamohat nd hingrnefthu hingrna-yuk hingrna yafothar rpat htamora. Na wuri afo tohhato ndar gontwarpatn mrokfom htefiwohat, nanhu yima yuhur duka kangr hifa bi wuri tohhato mrokfom bi akfohiyanko, kto na nianeft na nhai wofnkaha tukmoh nyingatikhato tuko nayuk fasoh nefm-pno na kfo nyinga fnahneft. Na aposer hingrneft tohwohat, na nhai niko Jisasr hikhany tfit na mtohnihato nikmoh yima yuhum frtebikr botebikr-kfot. Nhai. Nann Jisasr hik hanyet yimako kfo bmta mrokfom hi hany-hato tpi habokkna hanykfot. Nd dukeftn nd aposer hingrneft fak htamora.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Bi asom wuroh mrokfom. Watoh marnyatwako. Nikmoh tamoh tamoh nefenm naneft be Kraisr dukewa dukefrpar hikkfot. Niko buga rpa dukefr hikhato rpa yima yuhur rhukfot. Inji narahko Bro Nkifrar toh tamnourahrko. Toh tamnouhato rorhu yima yuhur nikompno rhurahr. Nikompno rhuhato noh hmbre yima yuhum htarahrko. Torpar yima yuhur bi kfohneyanr, ndrpar hikkfot.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Niko lotu yiham rifinyneft, niko tuko Kristenko naki yindhorhato tir nhekfot.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Nungothet Jisas Kraisr yuhu-wafhato ayak marnya bomarnya-twarko. Yo Bro Nkifrar mondtn ahtatwarko. Yo Bro Nkifrarhu Yafothat tuhamuhkahttko tuko Kristenko nayak marnya nayak marnyahato rpat tohrahko.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.