2 Coríntios 13
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARIB
1 Ariha namba tri yaus nikmoha niahato htiruhanko. Bi wom nianefmpno bi mhtimoyanm nikmoh fasoh nefm, tfit ar yauspno tfit finji mhtirhoyanko? Bro Nkifrarhu rfa borngt kfo kangt, “Hus yimaf o husfirpa yimam wom yimar wom neft nahasitr hti nriyafaknimr, nd yimar nhai wom kfo namhikfot kot htakfot.”
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 To ndt finji dukewako? Na bi namba tu taim nianeftpno nikmoh fasoh nefm mhtiyaknihato bro kfo duka mrokfot kfo tanymoyanm nd fasoh nefm nayet yimam. Tfit ariha afo yuhre nndo tohhato kfo duka mrokfot kfo duka kanganko, na tfit niahato nd fasoh neft mhtineft, nhai hti marsisa-rhotanm nd fasoh neft nayet yimam.
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Kangko awany hiknome, wawanyko! Kraisr nhai hti marsisa hasokahrm fasoh nefm nahaset yimam. Nhai. Ror bbuka nanyjaretrn rorhu bbuka nanyjareftpno nd fasoh nefm nayet yimam kak hta bohtewurm. Ndnettn na rorhu tkitt tohhato rorhu mrokfot kfo pthayuka, na kfo nyinga fnah-wanm nd fasoh nefm nayet yimam.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Jisasr bgre mis frdbkafhato bgre miyetr kasinyamohat, afo tafi bbuka duhatrn inji namomr. Tfit Bro Nkifrarhu bbukeftn thu kasinyafmottr, ariha bi nd bbukeftpno tohwor. Nom Jisasrpno frtkafhato tohyuk yimanom womnam bbukeft thu trohwotnom. Womnam Bro Nkifrarhu bbukeft korhtnom. Nom nianeft to nd bbukeft-pno nom nia htirahnomko.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Niko tuko yak nhtahato htikfot, tu Kraisr kakitohwokon o nhai. Niko tuko hti nhtakfot nhai Kraisr ninhu yima yuhur rhukahr, to be ni nd yima mirahn ka Kristena. Nhai. Ni bi yima furaye.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Nom ndar hingrnewa aposer hingrneft niko rhuhato hti hik bohik-rahkomt nom hingrnewa hingrna yuhat, htirahko nomn tu aposer hingrnef mift hingrnewunom.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 — ausente —
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 — ausente —
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 — ausente —
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Bror nd aposer hingrneft fak htamora. Nd hingrneft yak htamohat nd hingrnefthu hingrna-yuk hingrna yafothar rpat htamora. Na wuri afo tohhato ndar gontwarpatn mrokfom htefiwohat, nanhu yima yuhur duka kangr hifa bi wuri tohhato mrokfom bi akfohiyanko, kto na nianeft na nhai wofnkaha tukmoh nyingatikhato tuko nayuk fasoh nefm-pno na kfo nyinga fnahneft. Na aposer hingrneft tohwohat, na nhai niko Jisasr hikhany tfit na mtohnihato nikmoh yima yuhum frtebikr botebikr-kfot. Nhai. Nann Jisasr hik hanyet yimako kfo bmta mrokfom hi hany-hato tpi habokkna hanykfot. Nd dukeftn nd aposer hingrneft fak htamora.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Bi asom wuroh mrokfom. Watoh marnyatwako. Nikmoh tamoh tamoh nefenm naneft be Kraisr dukewa dukefrpar hikkfot. Niko buga rpa dukefr hikhato rpa yima yuhur rhukfot. Inji narahko Bro Nkifrar toh tamnourahrko. Toh tamnouhato rorhu yima yuhur nikompno rhurahr. Nikompno rhuhato noh hmbre yima yuhum htarahrko. Torpar yima yuhur bi kfohneyanr, ndrpar hikkfot.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Niko lotu yiham rifinyneft, niko tuko Kristenko naki yindhorhato tir nhekfot.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 Nungothet Jisas Kraisr yuhu-wafhato ayak marnya bomarnya-twarko. Yo Bro Nkifrar mondtn ahtatwarko. Yo Bro Nkifrarhu Yafothat tuhamuhkahttko tuko Kristenko nayak marnya nayak marnyahato rpat tohrahko.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.