2 Coríntios 13

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ariha namba tri yaus nikmoha niahato htiruhanko. Bi wom nianefmpno bi mhtimoyanm nikmoh fasoh nefm, tfit ar yauspno tfit finji mhtirhoyanko? Bro Nkifrarhu rfa borngt kfo kangt, “Hus yimaf o husfirpa yimam wom yimar wom neft nahasitr hti nriyafaknimr, nd yimar nhai wom kfo namhikfot kot htakfot.”
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 To ndt finji dukewako? Na bi namba tu taim nianeftpno nikmoh fasoh nefm mhtiyaknihato bro kfo duka mrokfot kfo tanymoyanm nd fasoh nefm nayet yimam. Tfit ariha afo yuhre nndo tohhato kfo duka mrokfot kfo duka kanganko, na tfit niahato nd fasoh neft mhtineft, nhai hti marsisa-rhotanm nd fasoh neft nayet yimam.
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Kangko awany hiknome, wawanyko! Kraisr nhai hti marsisa hasokahrm fasoh nefm nahaset yimam. Nhai. Ror bbuka nanyjaretrn rorhu bbuka nanyjareftpno nd fasoh nefm nayet yimam kak hta bohtewurm. Ndnettn na rorhu tkitt tohhato rorhu mrokfot kfo pthayuka, na kfo nyinga fnah-wanm nd fasoh nefm nayet yimam.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Jisasr bgre mis frdbkafhato bgre miyetr kasinyamohat, afo tafi bbuka duhatrn inji namomr. Tfit Bro Nkifrarhu bbukeftn thu kasinyafmottr, ariha bi nd bbukeftpno tohwor. Nom Jisasrpno frtkafhato tohyuk yimanom womnam bbukeft thu trohwotnom. Womnam Bro Nkifrarhu bbukeft korhtnom. Nom nianeft to nd bbukeft-pno nom nia htirahnomko.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Niko tuko yak nhtahato htikfot, tu Kraisr kakitohwokon o nhai. Niko tuko hti nhtakfot nhai Kraisr ninhu yima yuhur rhukahr, to be ni nd yima mirahn ka Kristena. Nhai. Ni bi yima furaye.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Nom ndar hingrnewa aposer hingrneft niko rhuhato hti hik bohik-rahkomt nom hingrnewa hingrna yuhat, htirahko nomn tu aposer hingrnef mift hingrnewunom.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 — ausente —
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 — ausente —
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 — ausente —
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Bror nd aposer hingrneft fak htamora. Nd hingrneft yak htamohat nd hingrnefthu hingrna-yuk hingrna yafothar rpat htamora. Na wuri afo tohhato ndar gontwarpatn mrokfom htefiwohat, nanhu yima yuhur duka kangr hifa bi wuri tohhato mrokfom bi akfohiyanko, kto na nianeft na nhai wofnkaha tukmoh nyingatikhato tuko nayuk fasoh nefm-pno na kfo nyinga fnahneft. Na aposer hingrneft tohwohat, na nhai niko Jisasr hikhany tfit na mtohnihato nikmoh yima yuhum frtebikr botebikr-kfot. Nhai. Nann Jisasr hik hanyet yimako kfo bmta mrokfom hi hany-hato tpi habokkna hanykfot. Nd dukeftn nd aposer hingrneft fak htamora.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Bi asom wuroh mrokfom. Watoh marnyatwako. Nikmoh tamoh tamoh nefenm naneft be Kraisr dukewa dukefrpar hikkfot. Niko buga rpa dukefr hikhato rpa yima yuhur rhukfot. Inji narahko Bro Nkifrar toh tamnourahrko. Toh tamnouhato rorhu yima yuhur nikompno rhurahr. Nikompno rhuhato noh hmbre yima yuhum htarahrko. Torpar yima yuhur bi kfohneyanr, ndrpar hikkfot.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Niko lotu yiham rifinyneft, niko tuko Kristenko naki yindhorhato tir nhekfot.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Nungothet Jisas Kraisr yuhu-wafhato ayak marnya bomarnya-twarko. Yo Bro Nkifrar mondtn ahtatwarko. Yo Bro Nkifrarhu Yafothat tuhamuhkahttko tuko Kristenko nayak marnya nayak marnyahato rpat tohrahko.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 — ausente —
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.