2 Coríntios 13

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ariha namba tri yaus nikmoha niahato htiruhanko. Bi wom nianefmpno bi mhtimoyanm nikmoh fasoh nefm, tfit ar yauspno tfit finji mhtirhoyanko? Bro Nkifrarhu rfa borngt kfo kangt, “Hus yimaf o husfirpa yimam wom yimar wom neft nahasitr hti nriyafaknimr, nd yimar nhai wom kfo namhikfot kot htakfot.”
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 To ndt finji dukewako? Na bi namba tu taim nianeftpno nikmoh fasoh nefm mhtiyaknihato bro kfo duka mrokfot kfo tanymoyanm nd fasoh nefm nayet yimam. Tfit ariha afo yuhre nndo tohhato kfo duka mrokfot kfo duka kanganko, na tfit niahato nd fasoh neft mhtineft, nhai hti marsisa-rhotanm nd fasoh neft nayet yimam.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Kangko awany hiknome, wawanyko! Kraisr nhai hti marsisa hasokahrm fasoh nefm nahaset yimam. Nhai. Ror bbuka nanyjaretrn rorhu bbuka nanyjareftpno nd fasoh nefm nayet yimam kak hta bohtewurm. Ndnettn na rorhu tkitt tohhato rorhu mrokfot kfo pthayuka, na kfo nyinga fnah-wanm nd fasoh nefm nayet yimam.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Jisasr bgre mis frdbkafhato bgre miyetr kasinyamohat, afo tafi bbuka duhatrn inji namomr. Tfit Bro Nkifrarhu bbukeftn thu kasinyafmottr, ariha bi nd bbukeftpno tohwor. Nom Jisasrpno frtkafhato tohyuk yimanom womnam bbukeft thu trohwotnom. Womnam Bro Nkifrarhu bbukeft korhtnom. Nom nianeft to nd bbukeft-pno nom nia htirahnomko.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Niko tuko yak nhtahato htikfot, tu Kraisr kakitohwokon o nhai. Niko tuko hti nhtakfot nhai Kraisr ninhu yima yuhur rhukahr, to be ni nd yima mirahn ka Kristena. Nhai. Ni bi yima furaye.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Nom ndar hingrnewa aposer hingrneft niko rhuhato hti hik bohik-rahkomt nom hingrnewa hingrna yuhat, htirahko nomn tu aposer hingrnef mift hingrnewunom.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 — ausente —
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 — ausente —
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 — ausente —
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Bror nd aposer hingrneft fak htamora. Nd hingrneft yak htamohat nd hingrnefthu hingrna-yuk hingrna yafothar rpat htamora. Na wuri afo tohhato ndar gontwarpatn mrokfom htefiwohat, nanhu yima yuhur duka kangr hifa bi wuri tohhato mrokfom bi akfohiyanko, kto na nianeft na nhai wofnkaha tukmoh nyingatikhato tuko nayuk fasoh nefm-pno na kfo nyinga fnahneft. Na aposer hingrneft tohwohat, na nhai niko Jisasr hikhany tfit na mtohnihato nikmoh yima yuhum frtebikr botebikr-kfot. Nhai. Nann Jisasr hik hanyet yimako kfo bmta mrokfom hi hany-hato tpi habokkna hanykfot. Nd dukeftn nd aposer hingrneft fak htamora.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Bi asom wuroh mrokfom. Watoh marnyatwako. Nikmoh tamoh tamoh nefenm naneft be Kraisr dukewa dukefrpar hikkfot. Niko buga rpa dukefr hikhato rpa yima yuhur rhukfot. Inji narahko Bro Nkifrar toh tamnourahrko. Toh tamnouhato rorhu yima yuhur nikompno rhurahr. Nikompno rhuhato noh hmbre yima yuhum htarahrko. Torpar yima yuhur bi kfohneyanr, ndrpar hikkfot.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Niko lotu yiham rifinyneft, niko tuko Kristenko naki yindhorhato tir nhekfot.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Nungothet Jisas Kraisr yuhu-wafhato ayak marnya bomarnya-twarko. Yo Bro Nkifrar mondtn ahtatwarko. Yo Bro Nkifrarhu Yafothat tuhamuhkahttko tuko Kristenko nayak marnya nayak marnyahato rpat tohrahko.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.