2 Coríntios 13

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ariha namba tri yaus nikmoha niahato htiruhanko. Bi wom nianefmpno bi mhtimoyanm nikmoh fasoh nefm, tfit ar yauspno tfit finji mhtirhoyanko? Bro Nkifrarhu rfa borngt kfo kangt, “Hus yimaf o husfirpa yimam wom yimar wom neft nahasitr hti nriyafaknimr, nd yimar nhai wom kfo namhikfot kot htakfot.”
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 To ndt finji dukewako? Na bi namba tu taim nianeftpno nikmoh fasoh nefm mhtiyaknihato bro kfo duka mrokfot kfo tanymoyanm nd fasoh nefm nayet yimam. Tfit ariha afo yuhre nndo tohhato kfo duka mrokfot kfo duka kanganko, na tfit niahato nd fasoh neft mhtineft, nhai hti marsisa-rhotanm nd fasoh neft nayet yimam.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Kangko awany hiknome, wawanyko! Kraisr nhai hti marsisa hasokahrm fasoh nefm nahaset yimam. Nhai. Ror bbuka nanyjaretrn rorhu bbuka nanyjareftpno nd fasoh nefm nayet yimam kak hta bohtewurm. Ndnettn na rorhu tkitt tohhato rorhu mrokfot kfo pthayuka, na kfo nyinga fnah-wanm nd fasoh nefm nayet yimam.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Jisasr bgre mis frdbkafhato bgre miyetr kasinyamohat, afo tafi bbuka duhatrn inji namomr. Tfit Bro Nkifrarhu bbukeftn thu kasinyafmottr, ariha bi nd bbukeftpno tohwor. Nom Jisasrpno frtkafhato tohyuk yimanom womnam bbukeft thu trohwotnom. Womnam Bro Nkifrarhu bbukeft korhtnom. Nom nianeft to nd bbukeft-pno nom nia htirahnomko.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Niko tuko yak nhtahato htikfot, tu Kraisr kakitohwokon o nhai. Niko tuko hti nhtakfot nhai Kraisr ninhu yima yuhur rhukahr, to be ni nd yima mirahn ka Kristena. Nhai. Ni bi yima furaye.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Nom ndar hingrnewa aposer hingrneft niko rhuhato hti hik bohik-rahkomt nom hingrnewa hingrna yuhat, htirahko nomn tu aposer hingrnef mift hingrnewunom.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 — ausente —
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 — ausente —
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 — ausente —
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Bror nd aposer hingrneft fak htamora. Nd hingrneft yak htamohat nd hingrnefthu hingrna-yuk hingrna yafothar rpat htamora. Na wuri afo tohhato ndar gontwarpatn mrokfom htefiwohat, nanhu yima yuhur duka kangr hifa bi wuri tohhato mrokfom bi akfohiyanko, kto na nianeft na nhai wofnkaha tukmoh nyingatikhato tuko nayuk fasoh nefm-pno na kfo nyinga fnahneft. Na aposer hingrneft tohwohat, na nhai niko Jisasr hikhany tfit na mtohnihato nikmoh yima yuhum frtebikr botebikr-kfot. Nhai. Nann Jisasr hik hanyet yimako kfo bmta mrokfom hi hany-hato tpi habokkna hanykfot. Nd dukeftn nd aposer hingrneft fak htamora.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Bi asom wuroh mrokfom. Watoh marnyatwako. Nikmoh tamoh tamoh nefenm naneft be Kraisr dukewa dukefrpar hikkfot. Niko buga rpa dukefr hikhato rpa yima yuhur rhukfot. Inji narahko Bro Nkifrar toh tamnourahrko. Toh tamnouhato rorhu yima yuhur nikompno rhurahr. Nikompno rhuhato noh hmbre yima yuhum htarahrko. Torpar yima yuhur bi kfohneyanr, ndrpar hikkfot.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Niko lotu yiham rifinyneft, niko tuko Kristenko naki yindhorhato tir nhekfot.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Nungothet Jisas Kraisr yuhu-wafhato ayak marnya bomarnya-twarko. Yo Bro Nkifrar mondtn ahtatwarko. Yo Bro Nkifrarhu Yafothat tuhamuhkahttko tuko Kristenko nayak marnya nayak marnyahato rpat tohrahko.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.