1 Tessalonicenses 3

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Niko be tu mfro dukamou-nomko. Nd dukeftpno nhai tfit wom kuknarmonom nikmoh yihato htineft. Ndnetnomn rhu napthamo-nomn no memono, Atensn toh haso-rahno.
1 Assim, não podendo mais esperar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas,
2 Timotirne Tesalonaikako riyahr. Nd yima Timotir, nmoh hingrna namnou yimayer. Bro Nkifrarhu hingrnafat ror yakitohwartn Kraisrhu gutnius mrokfom kfo ptha nuhas htfasworm. Niko Bro Nkifrar hikwa yuhatpno tamoh krhopam o yima yuhum korhmko, rorn nikompno rhuhato wom dukefm o yima yuhum hiruhatrko yima yuhum thu jubtwa-rahmko.
2 e enviar-vos Timóteo, nosso irmão e ministro de Deus no Evangelho de Cristo. Ele tem a missão de vos fortalecer e encorajar na vossa fé,
3 Kangnom be nd krhopam o tamoh dukefmpno rhurahko, yima yuhum nhai rhu marnyaruhatmko. Tuko bi wanyeteko, ndhtet krhopam niko yekwam, to be tu Bro Nkifrar kfomo yuhatn nd krhopam kekwoko. Rorhu mrokfot hiket yimam ndhtet krhopam kekwom.
3 a fim de que, em meio às presentes tribulações, ninguém se amedronte. Vós mesmos sabeis que esta é a nossa sorte.
4 Bi nikompno tohmohat, bi kfo memonomko, “Yimanom Bro Nkifrar hiketnom, yimam sinyahato krhopam hirahm-nom.” To nd nom kfomo mrokfot to bi tot bi htitwokomt.
4 Estando ainda convosco, vos predizíamos que haveríamos de padecer tribulações. É o que aconteceu e estais sabendo.
5 Yimam inji yak bebmoatmko memoya, “Nhai wom kukna hatohrhota rroh yi htineft. Kukna hatohruha, bi yima yuhur mwastiwonyuk yima Satanrn yihato bi rorn rithu nhirakruhatrm nom hingrnamo hingrneft be yi furaraht. Nd dukeftpno Timotir kfo tkruraf-motanr niamor nikmoh hti hafott.”
5 É este o motivo por que, não podendo mais suportar a demora, mandei colher informações a respeito da vossa fé, pois receava que o tentador vos tivesse seduzido e resultasse em nada o nosso trabalho.
6 Timotir nikmoha htanyhato niamohat, bi asha nompno mfnahhato bi ptha nuhas bonuhasmornom nikmoh mrokfom. Kfo memornom, “Awi, tom tohhato Bro Nkifrar kakitohwomr. Bro Nkifrar yakitohhato tum nayak marnya yo womm yak marnya inji newum.” Kfo memornom, “Niko dukewukmnom. Dukahato kangko, ahtinomm.” Yo nom to inji kangnom ai ahtinomko.
6 Mas, agora, Timóteo acaba de voltar da visita que vos fez, trazendo excelentes notícias da vossa fé e caridade. Ele nos falou da afetuosa lembrança que de nós sempre guardais e do desejo que tendes de nos rever, desejo que é também nosso.
7 Bar yinouroko, nikmoh Bro Nkifrarhu yakitoh kihwa mrokfot wanyakhato be tu bro yindhoreft fakmotnom. Nd yindhoreft yakmottnom nd nom hatoh hasoyuk krhopam nhai tfit dukarmo-nomm. Tfit yindhorefrpatn bromot-nom.
7 Assim, irmãos, fomos consolados por vós, no meio de todas as nossas angústias e tribulações, em virtude da vossa fé.
8 To be nhai nom wom tamoh duka kurhefenm rhuruhatmnom, be niko Bro Nkifrarpno rim tohni bugahato myakitoh kihaknineft.
8 Agora, sim, tornamos a viver, porque permaneceis firmes no Senhor.
9 Nom nikmoh nmbuhatpno yindhorwa yindhoreft finji kforuhanomt? Be tu nndohtet yindhoreft yekwattnom, to finji Bro Nkifrarpno nd yindhoreft kfo hikruha-nomt?
9 E como poderíamos agradecer a Deus por vós, por toda a alegria que tivemos diante dele por vossa causa?!
10 Nikmoh yi htinefthu dukefr nhai yafhokahnomr. Nd duka yima yuhurpno yifungm, marm kfo bruttna-hato kangnom, “Rompno yi tohhato kfo hta, kfo marnya, kfo bmta inji naruhatnomm nd Bro Nkifrarhu hik duka yima yuhur yi marnyaknirahrm.”
10 Noite e dia, com intenso, extremo fervor, oramos para que nos seja dado ver novamente a vossa face e completar o que ainda falta à vossa fé.
11 Nom Bro Nkifrarpno yiyuk yihotam kfo bruttnewunomr. Nd Bro Nkifrarn, nmoh Bro Yifemr, yo Nungothet Jisasr, kangnom rof tufn nmoh yiyuk yihotat ayak htakkahtft yi htirahnomko.
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos preparem o caminho até vós!
12 Yo nom nikompno nayakitohwa kanjo nom kfo bruttna kangnom, niko, Jisasr hiket yimako, ndhtet yima yuhum ahikahtrko rpat tir niyakitohhato rpat toh marnya bomarnyarahko. Yo wom yima furam-pno to inji buga nayak nanymahato rpat tohkfot.
12 Que o Senhor vos faça crescer e avantajar na caridade mútua e para com todos os homens, como é o nosso amor para convosco.
13 Nom kangnom, inji akfo bruttnakahtnom thu bmtarahrko. Thu bmta hanyruhatrko dborioh nefm hikrahko. Kto nmoh Nungothet Jisas Kraisr turhu mounmotmpno yawihna thombat, yima yuhum be wutham ruhetmn mihtirahrko.
13 Que ele confirme os vossos corações, e os torne irrepreensíveis e santos na presença de Deus, nosso Pai, por ocasião da vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.