1 Tessalonicenses 3

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niko be tu mfro dukamou-nomko. Nd dukeftpno nhai tfit wom kuknarmonom nikmoh yihato htineft. Ndnetnomn rhu napthamo-nomn no memono, Atensn toh haso-rahno.
1 Então não pudemos aguentar mais sem ter notícias de vocês. Por isso Silas e eu resolvemos ficar sozinhos em Atenas
2 Timotirne Tesalonaikako riyahr. Nd yima Timotir, nmoh hingrna namnou yimayer. Bro Nkifrarhu hingrnafat ror yakitohwartn Kraisrhu gutnius mrokfom kfo ptha nuhas htfasworm. Niko Bro Nkifrar hikwa yuhatpno tamoh krhopam o yima yuhum korhmko, rorn nikompno rhuhato wom dukefm o yima yuhum hiruhatrko yima yuhum thu jubtwa-rahmko.
2 e enviar a vocês o nosso irmão Timóteo. Ele tem trabalhado conosco no serviço de Deus, anunciando o evangelho de Cristo. Nós o enviamos para animar e ajudar vocês na fé,
3 Kangnom be nd krhopam o tamoh dukefmpno rhurahko, yima yuhum nhai rhu marnyaruhatmko. Tuko bi wanyeteko, ndhtet krhopam niko yekwam, to be tu Bro Nkifrar kfomo yuhatn nd krhopam kekwoko. Rorhu mrokfot hiket yimam ndhtet krhopam kekwom.
3 a fim de que ninguém fique desanimado por causa das perseguições. Vocês mesmos sabem muito bem que elas fazem parte daquilo que Deus quer para nós.
4 Bi nikompno tohmohat, bi kfo memonomko, “Yimanom Bro Nkifrar hiketnom, yimam sinyahato krhopam hirahm-nom.” To nd nom kfomo mrokfot to bi tot bi htitwokomt.
4 Pois, quando estávamos com vocês, nós os avisamos que íamos ser perseguidos; e, como vocês sabem, isso aconteceu mesmo.
5 Yimam inji yak bebmoatmko memoya, “Nhai wom kukna hatohrhota rroh yi htineft. Kukna hatohruha, bi yima yuhur mwastiwonyuk yima Satanrn yihato bi rorn rithu nhirakruhatrm nom hingrnamo hingrneft be yi furaraht. Nd dukeftpno Timotir kfo tkruraf-motanr niamor nikmoh hti hafott.”
5 Por isso não pude aguentar mais sem ter notícias de vocês e enviei Timóteo para saber como vai a fé que vocês têm. É que eu tinha medo de que o Diabo os tivesse tentado de tal modo, que todo o nosso trabalho tivesse ficado inútil.
6 Timotir nikmoha htanyhato niamohat, bi asha nompno mfnahhato bi ptha nuhas bonuhasmornom nikmoh mrokfom. Kfo memornom, “Awi, tom tohhato Bro Nkifrar kakitohwomr. Bro Nkifrar yakitohhato tum nayak marnya yo womm yak marnya inji newum.” Kfo memornom, “Niko dukewukmnom. Dukahato kangko, ahtinomm.” Yo nom to inji kangnom ai ahtinomko.
6 Agora Timóteo já voltou daí de Tessalônica e nos trouxe boas notícias a respeito da fé que vocês têm em Deus e do amor que vocês têm uns pelos outros. Ele nos contou que vocês sempre lembram de nós com carinho e que têm tanta vontade de nos ver como nós temos de ver vocês.
7 Bar yinouroko, nikmoh Bro Nkifrarhu yakitoh kihwa mrokfot wanyakhato be tu bro yindhoreft fakmotnom. Nd yindhoreft yakmottnom nd nom hatoh hasoyuk krhopam nhai tfit dukarmo-nomm. Tfit yindhorefrpatn bromot-nom.
7 Assim, irmãos, em todas as nossas dificuldades e sofrimentos o que nos animou foi a fé que vocês têm.
8 To be nhai nom wom tamoh duka kurhefenm rhuruhatmnom, be niko Bro Nkifrarpno rim tohni bugahato myakitoh kihaknineft.
8 Agora nós nos sentimos com mais vida porque sabemos que vocês continuam a viver firmes por estarem unidos com o Senhor.
9 Nom nikmoh nmbuhatpno yindhorwa yindhoreft finji kforuhanomt? Be tu nndohtet yindhoreft yekwattnom, to finji Bro Nkifrarpno nd yindhoreft kfo hikruha-nomt?
9 E assim podemos dar graças a Deus por vocês. Agradecemos a alegria que temos diante do nosso Deus por causa de vocês.
10 Nikmoh yi htinefthu dukefr nhai yafhokahnomr. Nd duka yima yuhurpno yifungm, marm kfo bruttna-hato kangnom, “Rompno yi tohhato kfo hta, kfo marnya, kfo bmta inji naruhatnomm nd Bro Nkifrarhu hik duka yima yuhur yi marnyaknirahrm.”
10 Dia e noite pedimos a ele de todo o coração que nos deixe ir vê-los pessoalmente para podermos completar o que ainda falta na fé que vocês têm.
11 Nom Bro Nkifrarpno yiyuk yihotam kfo bruttnewunomr. Nd Bro Nkifrarn, nmoh Bro Yifemr, yo Nungothet Jisasr, kangnom rof tufn nmoh yiyuk yihotat ayak htakkahtft yi htirahnomko.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e o nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês!
12 Yo nom nikompno nayakitohwa kanjo nom kfo bruttna kangnom, niko, Jisasr hiket yimako, ndhtet yima yuhum ahikahtrko rpat tir niyakitohhato rpat toh marnya bomarnyarahko. Yo wom yima furam-pno to inji buga nayak nanymahato rpat tohkfot.
12 Que o Senhor faça com que cresça cada vez mais o amor que vocês têm uns pelos outros e por todas as pessoas, e que esse amor se torne igual ao nosso amor por vocês!
13 Nom kangnom, inji akfo bruttnakahtnom thu bmtarahrko. Thu bmta hanyruhatrko dborioh nefm hikrahko. Kto nmoh Nungothet Jisas Kraisr turhu mounmotmpno yawihna thombat, yima yuhum be wutham ruhetmn mihtirahrko.
13 Desse modo Deus dará força ao coração de vocês, e vocês serão completamente dedicados a ele e estarão sem culpa na presença do nosso Deus e Pai, quando o nosso Senhor Jesus vier com todos os que são dele. Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.