1 Timóteo 6

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kristen yimar wom yimarpno slef tohwor, nd Kristen slefr be turhu tohak yimarhu yinhitn tohhato bro yufat htakfot. Nd Kristen slefr inji na marnyaruhatr be rirhu arhuyuk yimam nhai Bro Nkifrarhu yufat faso faso kfo beb bobebruhatmt. Yo nom Kristennom hikwa yirmoht nhai faso kforuhatmt.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Fitoh Kristen slefrhu tohak yimar Kristen yimayer, to be nd Kristen slefr mirahr fasoh tuhagrha dukefr yak-kahann akfo amiya, “Nhai mrokfom, nanhu tohak yimar Kristen yimayer. Na finji naneft nhai kforuhatr.” Mirahr inji adukaya. Be yiro yima yuhurio riyindhor mekfot, “Nanhu tohak yimar hifa Kristen yimar.” Ndhtet yindhor yima yuhur rirhuhato turhu tohak yimarhu tamohtet hingr-nefm yakitohhirahrr be hingrnefm yi marnyarahm.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Fitoh yimar mkfoyuk kfo yirmoh mrokfom nhai niko sios wanuka kfo yirmoh mrokfom kanjo hikkahm, yo nhai nmoh Nungothet Jisas Kraisrhu mrokfom kanjo hikkahm,
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 nd yimarhu yima yuhur bro yufathu yakneftn yima yuhur buriwurr. Nd yimar dukef duhater. Sfnoh mfra nyisofer, nhai yima dukefr rhukahrr. Nd tefi shrkenroh mrokfompno rinahtakhato nakfo hamuh nakfo hamuhneftn buriwutr. Ndt fasoh neft kakitohwor. Nd neftn hnewutm womroh wuskar o tamohr htihato yima yuhu sinyaneft, nakfo yiritineft, nungurha mrokfo nahanyeft, hifa nyinga nahti duha,
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 kfo baboba-neft, ndhtet nefm yakitohet yimar nhai tu wom dborioh yima yuhur rhukahrr. Yima yuhur tu faso rhu beb mifworr. Bro Nkifrarhu yafothet mrokfot nhai ndhtet yimar wom rhukahtr. Inji newa yimam duka kangm, “Bro Nkifrarhu yirmoh mrokfot kfiwa yuhat toh hikruhanomn marut, wuss, yo tamoh tamoht niayuk yihotat yak didbhatakraht burifhut kanjo.”
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Be Bro Nkifrarhu kfo yirmoh mrokfom hikhato nhai be mfro dukakahnom bok maruti wusshu harhuneft, nmoh rhu nmbuhat rhu marnyarfonomt. Nhai tamoh tamohr yak kkopenrfotnom.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Nom nurmohat nhai wom tamohr yakitohakhato niarmonom. Tfit nom ndar bbinysoft htanyhato yi shoft nhai tfit wom tamohr yakitohakniruhatnom.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Dfik yeshriyenm korhmnom o dfik hmbresham harhuwonom, to be ndrpampno rhukfot. Hti tmany juha.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Yimam mfro maruti wusshu yak dukefr mfro rhuneft, bok dukefm kekwomm. Bok wuskaroh yak dukefr yekwatrm be tumn fasoh tkitt htewum.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Mfro maru dukefr yakitohneft, tot ndharn boknambok dukefm mfnah-rahm. Tot tu fasoh nefm sinyewa mnakort. Yimam nd maru dukefr yekwatrm fnahnitamn boknambok krhopam kekwom. Krhopam yekwamn yima yuhum nhai hwe marnyakahmm.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 To ni, ni bi Bro Nkifrarpno rim tohniyet yimaye. Tamoh fasoh fasoh nefm ni brbo yi juha. Dborioh toh nmbuhathu toh yuhatn watoh nhombra won hanyswa, yo Bro Nkifrar yakitoh kih hanyhato ror tohwa toheft toh hikkfot, yo wommpno nayak marnya-hato rpat tohnefthu yima yuhur yaki-tohkfot, yo noh hmbre yima yuhurhu rhu dukefrn tohkfot.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Bro Nkifrar hikneft resis kanjo watohwonkahnn nd toh nkifraniyuk tkitt wayakwon-twant. Nd tkitthu yakneftn Bro Nkifrar nakumorn. Bro Nkifrar nakumotrn bok yima rifiny buhar tohhato Jisasr yakmo yuhat kfo srh nuhasmonm.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Ndar bbinysofti mount yorhwa shrkar htamo Nkifrari Pontius Pailatr-pno kfo srh nuhasmo yima Jisas Kraisr, na rof yukatoh hanitwotfa na kfo mif mifwann,
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 mrokfom kfo-yukm yakitoh marnyahato hikkfot. Nd kfoyuk mrokfom yakitoh hasetnn Nungothet Jisas Kraisr yawihnerahr.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Rorhu mounthu yarim yak dborha-hato yawihna yihar, tu Bro Nkifrar bi duka htewa yiharn kforuhatr yawih-nerahr. To nd Bro Nkifrarhu tngtpno tamoh tamohr korhwor yo rorhu tngtpno tamoh tamohr rhu hik hanitwor. Rorrpar kingroh tu Kinger, yo rorrpar nungothetroh tu Nungotheter.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Nd rorrpar nhai nohkfot. Yiro bro funa nanyjareftn frhabrimottr yiro riyorhwor. Nhai yimam brbo yikfot. Nhai wom yimar htiwonrmorr, yo nhai wom yimar htikfot. Ndnettn yiha yiha nom be rorrpar bro yufat hekfot. Rorhu bbuka nanyjareft be inji rhu nkifraniraht. To be inji.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Ndar bbinysofthu maruti wuss mfro haruhet Kristenm wakfo ptha-twanm, mirahm turoh maruti wuss htihato akfo yindhor hagrhanom. Mirahm nd mibatinita shrkarn rroh dukefm ahtanomm. Bro Nkifrarn rroh dukefm htakfot. Nd Nkifrarn kahuk-wornom tu bro yindhorefthu rhuyuk wonk wonk shrkar.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Wakfotwanm, mirahm turoh maruti wuss htihato akfo amanyom, asot be tu dborioh rhu nmbuhat rhuyukt. Nhai. Mirahm inji adukanom. Tu rhu nmbuhathu yakneft, dborioh nefm yakitohhato womm tamohm kkopenwom, htihato yak hekfot.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Inji narahm, turoh rhuyuk tkitthu tu dborioh wuskarn bi thu yibmon hanitm. Kto tu rhu nkifra-niyuk rhu nmbuhat yakrahm.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoti, nd hingrneft Bro Nkifrar ninhu tirt htamot, yonm kanjo waya-kitoh marnyatwant. Tamoh tamoh mrokfom nhai tu Bro Nkifrarhu dukef yuhatn yimam kfo pthakahmm, ni mirahn nd yimampno brbo aiya. Rroh mrokfom be yuwi Bro Nkifrarhu gutniuskfotn kangm, ayoh mrk wuna bowunanom. Rom duka kangm, ka rroh mrokfom tu yafothet mrokfom kfo pthewum, to nhai. Nndo yafotha duha mrokfom kfo ptha furewum.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Wom yimam to ndhtet yafotha duha mrokfom yakitohmomn Bro Nkifrarhu mrokfot mfafhonimomt.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.