1 Timóteo 6

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kristen yimar wom yimarpno slef tohwor, nd Kristen slefr be turhu tohak yimarhu yinhitn tohhato bro yufat htakfot. Nd Kristen slefr inji na marnyaruhatr be rirhu arhuyuk yimam nhai Bro Nkifrarhu yufat faso faso kfo beb bobebruhatmt. Yo nom Kristennom hikwa yirmoht nhai faso kforuhatmt.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Fitoh Kristen slefrhu tohak yimar Kristen yimayer, to be nd Kristen slefr mirahr fasoh tuhagrha dukefr yak-kahann akfo amiya, “Nhai mrokfom, nanhu tohak yimar Kristen yimayer. Na finji naneft nhai kforuhatr.” Mirahr inji adukaya. Be yiro yima yuhurio riyindhor mekfot, “Nanhu tohak yimar hifa Kristen yimar.” Ndhtet yindhor yima yuhur rirhuhato turhu tohak yimarhu tamohtet hingr-nefm yakitohhirahrr be hingrnefm yi marnyarahm.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Fitoh yimar mkfoyuk kfo yirmoh mrokfom nhai niko sios wanuka kfo yirmoh mrokfom kanjo hikkahm, yo nhai nmoh Nungothet Jisas Kraisrhu mrokfom kanjo hikkahm,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 nd yimarhu yima yuhur bro yufathu yakneftn yima yuhur buriwurr. Nd yimar dukef duhater. Sfnoh mfra nyisofer, nhai yima dukefr rhukahrr. Nd tefi shrkenroh mrokfompno rinahtakhato nakfo hamuh nakfo hamuhneftn buriwutr. Ndt fasoh neft kakitohwor. Nd neftn hnewutm womroh wuskar o tamohr htihato yima yuhu sinyaneft, nakfo yiritineft, nungurha mrokfo nahanyeft, hifa nyinga nahti duha,
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 kfo baboba-neft, ndhtet nefm yakitohet yimar nhai tu wom dborioh yima yuhur rhukahrr. Yima yuhur tu faso rhu beb mifworr. Bro Nkifrarhu yafothet mrokfot nhai ndhtet yimar wom rhukahtr. Inji newa yimam duka kangm, “Bro Nkifrarhu yirmoh mrokfot kfiwa yuhat toh hikruhanomn marut, wuss, yo tamoh tamoht niayuk yihotat yak didbhatakraht burifhut kanjo.”
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Be Bro Nkifrarhu kfo yirmoh mrokfom hikhato nhai be mfro dukakahnom bok maruti wusshu harhuneft, nmoh rhu nmbuhat rhu marnyarfonomt. Nhai tamoh tamohr yak kkopenrfotnom.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Nom nurmohat nhai wom tamohr yakitohakhato niarmonom. Tfit nom ndar bbinysoft htanyhato yi shoft nhai tfit wom tamohr yakitohakniruhatnom.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Dfik yeshriyenm korhmnom o dfik hmbresham harhuwonom, to be ndrpampno rhukfot. Hti tmany juha.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Yimam mfro maruti wusshu yak dukefr mfro rhuneft, bok dukefm kekwomm. Bok wuskaroh yak dukefr yekwatrm be tumn fasoh tkitt htewum.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Mfro maru dukefr yakitohneft, tot ndharn boknambok dukefm mfnah-rahm. Tot tu fasoh nefm sinyewa mnakort. Yimam nd maru dukefr yekwatrm fnahnitamn boknambok krhopam kekwom. Krhopam yekwamn yima yuhum nhai hwe marnyakahmm.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 To ni, ni bi Bro Nkifrarpno rim tohniyet yimaye. Tamoh fasoh fasoh nefm ni brbo yi juha. Dborioh toh nmbuhathu toh yuhatn watoh nhombra won hanyswa, yo Bro Nkifrar yakitoh kih hanyhato ror tohwa toheft toh hikkfot, yo wommpno nayak marnya-hato rpat tohnefthu yima yuhur yaki-tohkfot, yo noh hmbre yima yuhurhu rhu dukefrn tohkfot.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Bro Nkifrar hikneft resis kanjo watohwonkahnn nd toh nkifraniyuk tkitt wayakwon-twant. Nd tkitthu yakneftn Bro Nkifrar nakumorn. Bro Nkifrar nakumotrn bok yima rifiny buhar tohhato Jisasr yakmo yuhat kfo srh nuhasmonm.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Ndar bbinysofti mount yorhwa shrkar htamo Nkifrari Pontius Pailatr-pno kfo srh nuhasmo yima Jisas Kraisr, na rof yukatoh hanitwotfa na kfo mif mifwann,
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 mrokfom kfo-yukm yakitoh marnyahato hikkfot. Nd kfoyuk mrokfom yakitoh hasetnn Nungothet Jisas Kraisr yawihnerahr.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Rorhu mounthu yarim yak dborha-hato yawihna yihar, tu Bro Nkifrar bi duka htewa yiharn kforuhatr yawih-nerahr. To nd Bro Nkifrarhu tngtpno tamoh tamohr korhwor yo rorhu tngtpno tamoh tamohr rhu hik hanitwor. Rorrpar kingroh tu Kinger, yo rorrpar nungothetroh tu Nungotheter.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Nd rorrpar nhai nohkfot. Yiro bro funa nanyjareftn frhabrimottr yiro riyorhwor. Nhai yimam brbo yikfot. Nhai wom yimar htiwonrmorr, yo nhai wom yimar htikfot. Ndnettn yiha yiha nom be rorrpar bro yufat hekfot. Rorhu bbuka nanyjareft be inji rhu nkifraniraht. To be inji.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ndar bbinysofthu maruti wuss mfro haruhet Kristenm wakfo ptha-twanm, mirahm turoh maruti wuss htihato akfo yindhor hagrhanom. Mirahm nd mibatinita shrkarn rroh dukefm ahtanomm. Bro Nkifrarn rroh dukefm htakfot. Nd Nkifrarn kahuk-wornom tu bro yindhorefthu rhuyuk wonk wonk shrkar.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Wakfotwanm, mirahm turoh maruti wuss htihato akfo amanyom, asot be tu dborioh rhu nmbuhat rhuyukt. Nhai. Mirahm inji adukanom. Tu rhu nmbuhathu yakneft, dborioh nefm yakitohhato womm tamohm kkopenwom, htihato yak hekfot.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Inji narahm, turoh rhuyuk tkitthu tu dborioh wuskarn bi thu yibmon hanitm. Kto tu rhu nkifra-niyuk rhu nmbuhat yakrahm.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoti, nd hingrneft Bro Nkifrar ninhu tirt htamot, yonm kanjo waya-kitoh marnyatwant. Tamoh tamoh mrokfom nhai tu Bro Nkifrarhu dukef yuhatn yimam kfo pthakahmm, ni mirahn nd yimampno brbo aiya. Rroh mrokfom be yuwi Bro Nkifrarhu gutniuskfotn kangm, ayoh mrk wuna bowunanom. Rom duka kangm, ka rroh mrokfom tu yafothet mrokfom kfo pthewum, to nhai. Nndo yafotha duha mrokfom kfo ptha furewum.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Wom yimam to ndhtet yafotha duha mrokfom yakitohmomn Bro Nkifrarhu mrokfot mfafhonimomt.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.