1 Timóteo 6

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kristen yimar wom yimarpno slef tohwor, nd Kristen slefr be turhu tohak yimarhu yinhitn tohhato bro yufat htakfot. Nd Kristen slefr inji na marnyaruhatr be rirhu arhuyuk yimam nhai Bro Nkifrarhu yufat faso faso kfo beb bobebruhatmt. Yo nom Kristennom hikwa yirmoht nhai faso kforuhatmt.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e sua doutrina não sejam blasfemados.
2 Fitoh Kristen slefrhu tohak yimar Kristen yimayer, to be nd Kristen slefr mirahr fasoh tuhagrha dukefr yak-kahann akfo amiya, “Nhai mrokfom, nanhu tohak yimar Kristen yimayer. Na finji naneft nhai kforuhatr.” Mirahr inji adukaya. Be yiro yima yuhurio riyindhor mekfot, “Nanhu tohak yimar hifa Kristen yimar.” Ndhtet yindhor yima yuhur rirhuhato turhu tohak yimarhu tamohtet hingr-nefm yakitohhirahrr be hingrnefm yi marnyarahm.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam, porque eles são fiéis e amados, participantes do benefício. Ensine e exorte estas coisas.
3 Fitoh yimar mkfoyuk kfo yirmoh mrokfom nhai niko sios wanuka kfo yirmoh mrokfom kanjo hikkahm, yo nhai nmoh Nungothet Jisas Kraisrhu mrokfom kanjo hikkahm,
3 Se alguém ensina de outro modo, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 nd yimarhu yima yuhur bro yufathu yakneftn yima yuhur buriwurr. Nd yimar dukef duhater. Sfnoh mfra nyisofer, nhai yima dukefr rhukahrr. Nd tefi shrkenroh mrokfompno rinahtakhato nakfo hamuh nakfo hamuhneftn buriwutr. Ndt fasoh neft kakitohwor. Nd neftn hnewutm womroh wuskar o tamohr htihato yima yuhu sinyaneft, nakfo yiritineft, nungurha mrokfo nahanyeft, hifa nyinga nahti duha,
4 é orgulhoso e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais surgem invejas, porfias, injúrias, más suposições,
5 kfo baboba-neft, ndhtet nefm yakitohet yimar nhai tu wom dborioh yima yuhur rhukahrr. Yima yuhur tu faso rhu beb mifworr. Bro Nkifrarhu yafothet mrokfot nhai ndhtet yimar wom rhukahtr. Inji newa yimam duka kangm, “Bro Nkifrarhu yirmoh mrokfot kfiwa yuhat toh hikruhanomn marut, wuss, yo tamoh tamoht niayuk yihotat yak didbhatakraht burifhut kanjo.”
5 contendas perversas de homens corruptos da mente e destruídos da verdade, supondo que lucro é piedade. Aparta-te dos tais.
6 Be Bro Nkifrarhu kfo yirmoh mrokfom hikhato nhai be mfro dukakahnom bok maruti wusshu harhuneft, nmoh rhu nmbuhat rhu marnyarfonomt. Nhai tamoh tamohr yak kkopenrfotnom.
6 Mas a piedade com contentamento é grande ganho.
7 Nom nurmohat nhai wom tamohr yakitohakhato niarmonom. Tfit nom ndar bbinysoft htanyhato yi shoft nhai tfit wom tamohr yakitohakniruhatnom.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e é certo que nada podemos levar dele.
8 Dfik yeshriyenm korhmnom o dfik hmbresham harhuwonom, to be ndrpampno rhukfot. Hti tmany juha.
8 Tendo, porém, comida e vestuário, estejamos com isso contentes.
9 Yimam mfro maruti wusshu yak dukefr mfro rhuneft, bok dukefm kekwomm. Bok wuskaroh yak dukefr yekwatrm be tumn fasoh tkitt htewum.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências tolas e nocivas, que submergem os homens na destruição e perdição.
10 Mfro maru dukefr yakitohneft, tot ndharn boknambok dukefm mfnah-rahm. Tot tu fasoh nefm sinyewa mnakort. Yimam nd maru dukefr yekwatrm fnahnitamn boknambok krhopam kekwom. Krhopam yekwamn yima yuhum nhai hwe marnyakahmm.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todo o mal; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 To ni, ni bi Bro Nkifrarpno rim tohniyet yimaye. Tamoh fasoh fasoh nefm ni brbo yi juha. Dborioh toh nmbuhathu toh yuhatn watoh nhombra won hanyswa, yo Bro Nkifrar yakitoh kih hanyhato ror tohwa toheft toh hikkfot, yo wommpno nayak marnya-hato rpat tohnefthu yima yuhur yaki-tohkfot, yo noh hmbre yima yuhurhu rhu dukefrn tohkfot.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Bro Nkifrar hikneft resis kanjo watohwonkahnn nd toh nkifraniyuk tkitt wayakwon-twant. Nd tkitthu yakneftn Bro Nkifrar nakumorn. Bro Nkifrar nakumotrn bok yima rifiny buhar tohhato Jisasr yakmo yuhat kfo srh nuhasmonm.
12 Luta o bom combate da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já confessado boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ndar bbinysofti mount yorhwa shrkar htamo Nkifrari Pontius Pailatr-pno kfo srh nuhasmo yima Jisas Kraisr, na rof yukatoh hanitwotfa na kfo mif mifwann,
13 Mando-te aos olhos de Deus, que todas as coisas vivifica, e diante de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 mrokfom kfo-yukm yakitoh marnyahato hikkfot. Nd kfoyuk mrokfom yakitoh hasetnn Nungothet Jisas Kraisr yawihnerahr.
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Rorhu mounthu yarim yak dborha-hato yawihna yihar, tu Bro Nkifrar bi duka htewa yiharn kforuhatr yawih-nerahr. To nd Bro Nkifrarhu tngtpno tamoh tamohr korhwor yo rorhu tngtpno tamoh tamohr rhu hik hanitwor. Rorrpar kingroh tu Kinger, yo rorrpar nungothetroh tu Nungotheter.
15 a qual, a seu tempo, mostrará quem é o bendito e único Poderoso, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Nd rorrpar nhai nohkfot. Yiro bro funa nanyjareftn frhabrimottr yiro riyorhwor. Nhai yimam brbo yikfot. Nhai wom yimar htiwonrmorr, yo nhai wom yimar htikfot. Ndnettn yiha yiha nom be rorrpar bro yufat hekfot. Rorhu bbuka nanyjareft be inji rhu nkifraniraht. To be inji.
16 o único que tem a imortalidade e habita na luz da qual ninguém pode se aproximar; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja a honra e poder para sempre. Amém.
17 Ndar bbinysofthu maruti wuss mfro haruhet Kristenm wakfo ptha-twanm, mirahm turoh maruti wuss htihato akfo yindhor hagrhanom. Mirahm nd mibatinita shrkarn rroh dukefm ahtanomm. Bro Nkifrarn rroh dukefm htakfot. Nd Nkifrarn kahuk-wornom tu bro yindhorefthu rhuyuk wonk wonk shrkar.
17 Manda aos que são ricos neste mundo que não sejam altivos, nem confiem na incerteza das riquezas, mas no Deus vivo, que abundantemente nos dá todas as coisas para deleites;
18 Wakfotwanm, mirahm turoh maruti wuss htihato akfo amanyom, asot be tu dborioh rhu nmbuhat rhuyukt. Nhai. Mirahm inji adukanom. Tu rhu nmbuhathu yakneft, dborioh nefm yakitohhato womm tamohm kkopenwom, htihato yak hekfot.
18 que façam o bem, que sejam ricos em bons trabalhos, prontos a repartir, dispostos a se comunicar;
19 Inji narahm, turoh rhuyuk tkitthu tu dborioh wuskarn bi thu yibmon hanitm. Kto tu rhu nkifra-niyuk rhu nmbuhat yakrahm.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 Timoti, nd hingrneft Bro Nkifrar ninhu tirt htamot, yonm kanjo waya-kitoh marnyatwant. Tamoh tamoh mrokfom nhai tu Bro Nkifrarhu dukef yuhatn yimam kfo pthakahmm, ni mirahn nd yimampno brbo aiya. Rroh mrokfom be yuwi Bro Nkifrarhu gutniuskfotn kangm, ayoh mrk wuna bowunanom. Rom duka kangm, ka rroh mrokfom tu yafothet mrokfom kfo pthewum, to nhai. Nndo yafotha duha mrokfom kfo ptha furewum.
20 Ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios vãos e profanos e as oposições da falsamente chamada ciência,
21 Wom yimam to ndhtet yafotha duha mrokfom yakitohmomn Bro Nkifrarhu mrokfot mfafhonimomt.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.