1 Timóteo 5
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH
1 Mirahn wom yima bebpar be mfro akfo huttanr. Tamohm kfo ptharuhanr tunhu yifem mifr kanjo inji kfo ptha yima boyima marnyakfot. Damiag yimam nhaf inji. Rom tunhu garbn nmemrom kanjo yak marnyakfot.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Yo met bebpat yo met tmaht nhaf rpahtet neft nakfot. Met bebpat tunhu hiyau mmemt kanjo yak marnyakfot. Yo met tmaht tu hifa dborioh wutha yima yuhurpno tunhu mndarem mif mift kanjo yakitoh marnyakfot.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Wom mett ramemr noh troh htanitrt turpat rhu kutenwot, ni hti marsisa duha. Tamoh tamohm hti dukakfot.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Nd met dhirt yonetet o inyenem yonetet, ninn yihato kfo mekfot, “Niko mirahko nd met dhirt ahti marsisanomt. Wahtiyaf hany-swakomt tamoh tamohm.” Nd mmemt nd yonrhu inyangur bebt harhumohat tawo rot finji rhu bebwot nd yonr hti dukakfot. Bro Nkifra inji nayet yonm hifa hti yindhorworm.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Ramemr noh htaniyet mett nhai womm hti dukakahmt, nd metthu yima yuhur Bro Nkifrarn naku kfiwut. Yiha yiha yifung marm Bro Nkifrar naku kfo hasiwatt rorn kukatohwort rothu rhu nmbuhat.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Wom mett ramemr noh trohniyett be tuthu thatipthu tuhagrha yima yuhur korhrt, nd mett be bi sfnoh thatip furayet. Nhai wom Bro Nkifrar rhukahrt. Bi hel yita yihotatn kauwot.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ndnettn yindarim noh htaniyet metm nd mrokfom wahikahtnm Bro Nkifrar akfo bruttnakahmn be hifa yima yuhurpar yauruhamn nhai riruh arhuyukm faso kfo bebruhatmm.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 To afo wom mrokfot wawanykomt. Wom Kristen yimar nhai turhu froh frohm o turhu yon tuhanm o turhu darbn najomrom o nmemrom o mndaremrom hti dukakahrm, nd yimar bi Bro Nkifrar mong trohwor. Bro Nkifrar hik duha yimam niwa nefm nhai be ror niwa kanjo be inji mfro nakahm. Ror be tu faso yi mifwor.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Yindarim noh htaniyet metroh yufam yorhwa gonborngt kangn wom met dhirroh yufam ahtakahtanm, siosn nd metm hti dukarahtm rroh rhu nmbuham, to mirahn be nd met dhir bugaroh yufam ahtayanm. Hti hanykfot fitoh mett rpa yimarpar fak dhir htanirtn nd mett 60 gunyjimetet,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 yo nd mett dborioh yufetet, tuthu yonm hifa hifa fakitoh marnya hnamotm, yo wom kmim fak marnya hnamotm, yo Kristenroh bdr wuram fuk kifsa hnamotm, yo krhopet yimam krhopam titanho hnamotm, yo wom dborioh dborioh nefm na hnamotm, tot ndhtet metthu yufatn nd gonborngt htakfot.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 — ausente —
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 — ausente —
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Yo rom niwa wom neft, rhu hhrek hasohato kuny kuny yi htfasneft. Yo nhai be hhrek nmbuharpatpno kuny kuny yi htfaskahm. Nhai. Kuny kuny kuny kuny rhu htfas thoft to be nd womroh mrokforoh hatone htfashato rhu ptha htfassn inji rhu htfaswom. Womm rom turoh mrokfom rom tumn pthayukm, to nhai, nd metm be turoh mrokfom kanjo romn tfit nndo mando faso faso harhu htfaswomm wom yimam.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Ndnettn nanhu dukeft duka kanga fitoh metm yuhre tmahmn yindarim noh htanimm, nd metm afo tfit nfri yindarir yakkfot. Nfri yindarir yakhato afo nd yon mtitofr afo yakitoh hanyhato tu bro yon kunyet metroh hingrneft afo yakkfot. Inji naruhamn nd nom hti dbnotwa yimam nhai yarim tohnehato wom tng bebm turuhatmt.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Wom met dhirm to bi tfit mkekutakhato Satanr tfit hikwom.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Fitoh mett Bro Nkifrar hikwatn rothu frohemtn dhirt tohwot, rothu mmemet o najomet o nmemet o wimar-somet o yimboremet o tamohemet, to miraht nd mett be nyingarpaye ayukatoh marsisakahtanm sios kforpatn ayakitohtm. Nhai. Rotn nd tuthu yimatm yakitohkfot. Fitoh met dhirm nhai yimat duhatem, nd metrpam sioskfot yukatohrahtm.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Eldam tu bro hingrneft kakitoh-wom. Romn tohhato Bro Nkifrarhu mrokfot kfo pthiwatmt tuhant yindars wanukmt yo romn yimampno rhuhato kfo hta bohta mrokfom kahukwomm. Ndhtet yimamn tu yura wuhtahato bro yufati marufat hekfot.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Bro Nkifrarhu rfa borngt kfo kangt, “Bulmakaur wit yukham kahot krhe-wurm, mirahn tngt akitasifkahtanr ror yi yak hany juha.” Yo “Hingrnefm hingrnayuk yimam marufam yakkfot.” Ndnettn eldam hingrnaneft rom marufam yakkfot.
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Wom yimar eldarpno wom kfo wok mrokfom kfiwurm, ni bi mirahn rorhu mrokfom awanyanr. Hus o husfirpa yimam rpahtet mrokfot nia kfo pthewum ee wanykfot.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Wom eldar wom fasoh nefm ner, nd eldar yima nyinga riharpno kfo nyinga fnahkfot. Wom eldam inji htiruhamn yakrmirahm rom fasoh nefm naneft.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Bro Nkifrari Jisas Kraisr ee Bro Nkifrar yak htamo mounmotm, yukatoh hanitatma na kfo mifwann, na kfo nuhasyuk hingrnefm yima dukefrpno wahingrnatwanm. Tamoh tamoh nefm niwa, mirahn bro yufet yimarpami tunhu yimatrpampno dborioh nefm ayak nuhasa. Nhai. Yima bugam rpahtet neft yak nuhaskfot.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Bi mirahn Bro Nkifrarhu hingrneft yakitohyuk yimam tafi hti hik marnya duha bi tir hta dimandi-yakniyanm. Hti hik marnya duha tir htanihato kto nd yimarhu nefm tafont rhurahm, tfit ninn mrokfot thutitarahm. Ninhu yufat mrokfo duhatt rhukfot.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Nd ninhu yatiyefr yejborhewohate mirahn be buparpam ayeya. Wain bupenmpno hta hmbrihato wayekahnn yatiyefr thu jubtwarahrn.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Womroh fasoh fasoh nefm tafont nriyafwatm htitwonom. Htihato kfo kangnom nd yimar mrokfetr rhurahr. Womroh nefm be rhu kafroh marnye-wum, kto nriyafruhatm htirahnom.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 To be nd yuhatn wom dborioh nefm tafontn htitwonom. Wom dborioh nefm nhai tafontn htikahm kto nriyafruhatm htirahm.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.