1 Timóteo 1
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI
1 Na Pora, na Krais Jisasrhu aposera. Nann ndar gontwat wandfiwann ni Timoti. Bi fasoh yimarhu tirm ruhetnom yakmo Nkifrar yo nom rhu yukatoh darwon hasiwa yima Jisas Kraisr, rofhu tngtpno na aposer hingrneft yakhato hingrnewant.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Timotiye, ni Bro Nkifrarhu mro-kfot hikwa yuhatn nanhu yon mife. Nmoh Yifem Bro Nkifrar yo nmoh Nungothet Krais Jisasr yuhuwafhato ninhu rhu nmbuham yak marnya bomarnyahekahtfn yima yuhur mirhurahrn.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Na Masedoniako yibon hanyneft-pno kfohemo mrokfotn kanga nd mrokfot tfit akfohiyann. Nanhu dukeft kanga, ni mirahn Efesus ahtanyant. Nd taun Efesushu Kristenm bi yimam yitamn mkfo yuhur nheh bonhehwatmm kanga afo Efesus watohkahnn nd yimam wakfo rafotwanm. Mirahm tfit wom nndoh nndoh dukefm nd taunthu Kristenm ahanynomm.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Mirahm nd nkifram harhu hawihnamo nkifra tndhm, yo nkifram niayuk frikef yuham tfit akfo tndh hik bohik hatohnomm. Nd nmbuhampno Kristenm tum tfit nakfo hamuh nakfo hamuhwom. Bro Nkifrar nhai hik marnyakahmr. Kraisrn rroh yima yuhum htahato ee Bro Nkifrarhu dukefr hikrahm.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Na kanga rpat nayak marnyahato rpat watohko. Mirahko nd yimaroh dukef yuhamn ahiknom. Kraisrhu mrokfom yakitoh kihhato yima yuhum wutham rhurahm. Inji rhurahko, tuko Kristenko nayak marnyahato rpat tohrahko.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Wom yimam nd kfiwa mrokfom myafho-nitamm tfit nd yafotha duha mro-kfomn hikwom.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Kangm, “Nd Bro Nkifrarhu boririfhut nomn kakitoh marnyewunom. Womm nomn kfo nuhasrahnomm.” Ndt kfo furewumt. Nhai rom Nkifra boririfhut hik marnyakahmt. Kangm, be wommn akfo nuhaskahtnom romn ahikmt.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Bro Nkifrarhu boririfhut rot dboriohet. Be tu Bro Nkifrar kfomo yuhatn nd boririfhut hikneft, rot nhai mrokfom.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Boririfhut nhai toh marnyet yimaroh yak hta bohtayukt Bro Nkifrar htarmort. Nhai. Mrokfet yimarparoh yak duka tungunayukt htamort. Yimam boririfhut mhanyjbor-nanihato hammo bohamumiwaroh yak duka tungunayuket. Yo yimam Bro Nkifrar mong trohnihato fasoh fasoh nefm niwa yimaroh yak duka tungunayuket. Yo Bro Nkifrarhu nefm hti hhreknihato ndar bbinysofthu nefm tfit hti yuhurwaroh yak duka tungunayuket. Yo yifammam waswa yimam yo mrokfo duha yimam frdbofna fura yo krjbowur furewaroh yak duka tungunayuket.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 Yo ijoh tonita yimaroh yak duka tungunayuket. Yo Sodomthu yimam namo nefm kanjo nayet yimaroh yak duka tungunayuket. Yo yimam wom yimam yak rikohnihato tfit rroh slefm yak htewa yimaroh yak duka tungunayuket. Yo kfo fura bofurayet yimam yo yimam wom fasoh nefm nahato tfit namhi bror htahato Bro Nkifrarhu yufat yuta fura bofuriwa yimaroh yak duka tungunayuket. Yo sios kfo yirmohwa mrokfom rhu hanitm tfit womm rom wom nndoh neft tfit riharhuhany ndhtet ndhtet net yimaroh yak duka tungunayuket.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Nd sios kfo yirmohwa mrokfomn gutnius kak hikwot. Nd gutniuskfot Bro Nkifrar nanhu tirtn htamotrt nann kfo ptha htfaswant. Nd gutniuskfot nd bruwohmr katiwa kanjo funa nanyjarwa Nkifrar yo yimam kfo yuta hagrhiwa Nkifrar, rorpno nd gutniuskfot niamot.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Nmoh Nungothet Krais Jisasr hingrna bbukefr hemotra kfo yindhor-wanr. Nd tur hemo hingrna bbukefr htihato dukamor nann nd rorhu hingrnefthu hingrnaneft. Ndnatpno na kfo yindhorwanr.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Na tafi rorhu hingrneft yarim fnahne duha na nda ror kfo garib bogarib hnamoahat, yo tamoh tamoh nefm na namoampno rorhu yima yuhenr muh wohne thunimoahat, yo faso faso kfo rindho borindho thumoahat, ror nhai nd na nayuk neft mhtiyakrmor. Nhai. Yuhuwafmora. Na namoa nefm ror htimohat duka memor, “Ndr niwa nefm tafi na hti duka tunguna duha ndnetrn ndhtet nefm newurm.” Rorhu htiyeft inji htihat hifa yima yuhur niamotrr nhai yak tutfarmora.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Nmoh Nungothet Krais Jisasr tu mfro yuhuwaf mifhato nanhu yima yuhur kasinya-morr rorhu mrokfom hikhato wom yimampno nayak marnyahato rpat tohneft.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Krais Jisasr ndar bbinysoft fawihnamor nom fasoh fasoh nefm nayet yimanmoh yakneftn. Nd mrokfot tu kfo mif mif kfoyet. Yimam nd mrokfot wany yakiokfot. Na ndar yimayann fasoh fasoh nefm mfro nahato yiro fknemoya.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 To na ndhtet fasoh nefm mfro hatohet yimaya, tamohmpno wayuhuwafmora? Memor, “Ror inji hti yuhuwafhato ayakkahta, yima bugam htirahmt na hifa yima yuhurpno fasoh nefm nayet yimam yuhuwafhato yekwa yuhat.” Rom inji htiruhamn rorhu mrokfom wany yakioruhamn toh nkifranirahm.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Ror toh nkifraniruha kinger. Nhai nohkahr. Yimanom nhai htikahnomr. Rorrpar Bro Nkifra mifer. Ndnettn yiha yiha rorhu yufarpat bro yufat htakfot. Rorn nyingako htakfot. To be inji.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Nanhu yon Timotiye, wom kfo duka mrokfom kahukwann. Bi bingot ninhu nmbuhat bi profetm pthamomt. Na kfiwann nd profetm pthamo mrokfom ndm wayakitohtwanm yahrt tohyuk kfra inyarut kanjo. Giaman tisam niehato finji kfiwumn nd ni yakitohyuk kfra inyarum yakhato tawo tukfot. Nd kfra inyarut yakitohhato giaman tisampno yahrt watohtwant.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Mirahn Jisasr afrtrohanr. Jisasr yakitoh kihhato tu dborioh yima dukefrpno nd yahrt watohtwant. Yima yuhur mwofnnitwor tamoh nefroh naneft o fitoko yinyeft, ee btn sinyakfot. Yima yuhur kurhiwur, sinya duha. Tamoh tamoh nefm be sinya fura bofuraknihato na fura bofuraknirahnm to be tunn yoh raforahnt tunhu yiyuk yihotat.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Himeneus Aleksanderof to inji namotf Satanrpno rifak htamoyanf. Yimam inji yak gnngtatetmn nhai tfit Bro Nkifrar kfo garib bogaribruhatmr.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.