1 Timóteo 1

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na Pora, na Krais Jisasrhu aposera. Nann ndar gontwat wandfiwann ni Timoti. Bi fasoh yimarhu tirm ruhetnom yakmo Nkifrar yo nom rhu yukatoh darwon hasiwa yima Jisas Kraisr, rofhu tngtpno na aposer hingrneft yakhato hingrnewant.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Timotiye, ni Bro Nkifrarhu mro-kfot hikwa yuhatn nanhu yon mife. Nmoh Yifem Bro Nkifrar yo nmoh Nungothet Krais Jisasr yuhuwafhato ninhu rhu nmbuham yak marnya bomarnyahekahtfn yima yuhur mirhurahrn.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Na Masedoniako yibon hanyneft-pno kfohemo mrokfotn kanga nd mrokfot tfit akfohiyann. Nanhu dukeft kanga, ni mirahn Efesus ahtanyant. Nd taun Efesushu Kristenm bi yimam yitamn mkfo yuhur nheh bonhehwatmm kanga afo Efesus watohkahnn nd yimam wakfo rafotwanm. Mirahm tfit wom nndoh nndoh dukefm nd taunthu Kristenm ahanynomm.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Mirahm nd nkifram harhu hawihnamo nkifra tndhm, yo nkifram niayuk frikef yuham tfit akfo tndh hik bohik hatohnomm. Nd nmbuhampno Kristenm tum tfit nakfo hamuh nakfo hamuhwom. Bro Nkifrar nhai hik marnyakahmr. Kraisrn rroh yima yuhum htahato ee Bro Nkifrarhu dukefr hikrahm.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Na kanga rpat nayak marnyahato rpat watohko. Mirahko nd yimaroh dukef yuhamn ahiknom. Kraisrhu mrokfom yakitoh kihhato yima yuhum wutham rhurahm. Inji rhurahko, tuko Kristenko nayak marnyahato rpat tohrahko.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Wom yimam nd kfiwa mrokfom myafho-nitamm tfit nd yafotha duha mro-kfomn hikwom.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Kangm, “Nd Bro Nkifrarhu boririfhut nomn kakitoh marnyewunom. Womm nomn kfo nuhasrahnomm.” Ndt kfo furewumt. Nhai rom Nkifra boririfhut hik marnyakahmt. Kangm, be wommn akfo nuhaskahtnom romn ahikmt.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Bro Nkifrarhu boririfhut rot dboriohet. Be tu Bro Nkifrar kfomo yuhatn nd boririfhut hikneft, rot nhai mrokfom.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Boririfhut nhai toh marnyet yimaroh yak hta bohtayukt Bro Nkifrar htarmort. Nhai. Mrokfet yimarparoh yak duka tungunayukt htamort. Yimam boririfhut mhanyjbor-nanihato hammo bohamumiwaroh yak duka tungunayuket. Yo yimam Bro Nkifrar mong trohnihato fasoh fasoh nefm niwa yimaroh yak duka tungunayuket. Yo Bro Nkifrarhu nefm hti hhreknihato ndar bbinysofthu nefm tfit hti yuhurwaroh yak duka tungunayuket. Yo yifammam waswa yimam yo mrokfo duha yimam frdbofna fura yo krjbowur furewaroh yak duka tungunayuket.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 Yo ijoh tonita yimaroh yak duka tungunayuket. Yo Sodomthu yimam namo nefm kanjo nayet yimaroh yak duka tungunayuket. Yo yimam wom yimam yak rikohnihato tfit rroh slefm yak htewa yimaroh yak duka tungunayuket. Yo kfo fura bofurayet yimam yo yimam wom fasoh nefm nahato tfit namhi bror htahato Bro Nkifrarhu yufat yuta fura bofuriwa yimaroh yak duka tungunayuket. Yo sios kfo yirmohwa mrokfom rhu hanitm tfit womm rom wom nndoh neft tfit riharhuhany ndhtet ndhtet net yimaroh yak duka tungunayuket.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Nd sios kfo yirmohwa mrokfomn gutnius kak hikwot. Nd gutniuskfot Bro Nkifrar nanhu tirtn htamotrt nann kfo ptha htfaswant. Nd gutniuskfot nd bruwohmr katiwa kanjo funa nanyjarwa Nkifrar yo yimam kfo yuta hagrhiwa Nkifrar, rorpno nd gutniuskfot niamot.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Nmoh Nungothet Krais Jisasr hingrna bbukefr hemotra kfo yindhor-wanr. Nd tur hemo hingrna bbukefr htihato dukamor nann nd rorhu hingrnefthu hingrnaneft. Ndnatpno na kfo yindhorwanr.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Na tafi rorhu hingrneft yarim fnahne duha na nda ror kfo garib bogarib hnamoahat, yo tamoh tamoh nefm na namoampno rorhu yima yuhenr muh wohne thunimoahat, yo faso faso kfo rindho borindho thumoahat, ror nhai nd na nayuk neft mhtiyakrmor. Nhai. Yuhuwafmora. Na namoa nefm ror htimohat duka memor, “Ndr niwa nefm tafi na hti duka tunguna duha ndnetrn ndhtet nefm newurm.” Rorhu htiyeft inji htihat hifa yima yuhur niamotrr nhai yak tutfarmora.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Nmoh Nungothet Krais Jisasr tu mfro yuhuwaf mifhato nanhu yima yuhur kasinya-morr rorhu mrokfom hikhato wom yimampno nayak marnyahato rpat tohneft.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Krais Jisasr ndar bbinysoft fawihnamor nom fasoh fasoh nefm nayet yimanmoh yakneftn. Nd mrokfot tu kfo mif mif kfoyet. Yimam nd mrokfot wany yakiokfot. Na ndar yimayann fasoh fasoh nefm mfro nahato yiro fknemoya.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 To na ndhtet fasoh nefm mfro hatohet yimaya, tamohmpno wayuhuwafmora? Memor, “Ror inji hti yuhuwafhato ayakkahta, yima bugam htirahmt na hifa yima yuhurpno fasoh nefm nayet yimam yuhuwafhato yekwa yuhat.” Rom inji htiruhamn rorhu mrokfom wany yakioruhamn toh nkifranirahm.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Ror toh nkifraniruha kinger. Nhai nohkahr. Yimanom nhai htikahnomr. Rorrpar Bro Nkifra mifer. Ndnettn yiha yiha rorhu yufarpat bro yufat htakfot. Rorn nyingako htakfot. To be inji.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Nanhu yon Timotiye, wom kfo duka mrokfom kahukwann. Bi bingot ninhu nmbuhat bi profetm pthamomt. Na kfiwann nd profetm pthamo mrokfom ndm wayakitohtwanm yahrt tohyuk kfra inyarut kanjo. Giaman tisam niehato finji kfiwumn nd ni yakitohyuk kfra inyarum yakhato tawo tukfot. Nd kfra inyarut yakitohhato giaman tisampno yahrt watohtwant.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Mirahn Jisasr afrtrohanr. Jisasr yakitoh kihhato tu dborioh yima dukefrpno nd yahrt watohtwant. Yima yuhur mwofnnitwor tamoh nefroh naneft o fitoko yinyeft, ee btn sinyakfot. Yima yuhur kurhiwur, sinya duha. Tamoh tamoh nefm be sinya fura bofuraknihato na fura bofuraknirahnm to be tunn yoh raforahnt tunhu yiyuk yihotat.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Himeneus Aleksanderof to inji namotf Satanrpno rifak htamoyanf. Yimam inji yak gnngtatetmn nhai tfit Bro Nkifrar kfo garib bogaribruhatmr.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.