1 Timóteo 1

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na Pora, na Krais Jisasrhu aposera. Nann ndar gontwat wandfiwann ni Timoti. Bi fasoh yimarhu tirm ruhetnom yakmo Nkifrar yo nom rhu yukatoh darwon hasiwa yima Jisas Kraisr, rofhu tngtpno na aposer hingrneft yakhato hingrnewant.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 Timotiye, ni Bro Nkifrarhu mro-kfot hikwa yuhatn nanhu yon mife. Nmoh Yifem Bro Nkifrar yo nmoh Nungothet Krais Jisasr yuhuwafhato ninhu rhu nmbuham yak marnya bomarnyahekahtfn yima yuhur mirhurahrn.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Na Masedoniako yibon hanyneft-pno kfohemo mrokfotn kanga nd mrokfot tfit akfohiyann. Nanhu dukeft kanga, ni mirahn Efesus ahtanyant. Nd taun Efesushu Kristenm bi yimam yitamn mkfo yuhur nheh bonhehwatmm kanga afo Efesus watohkahnn nd yimam wakfo rafotwanm. Mirahm tfit wom nndoh nndoh dukefm nd taunthu Kristenm ahanynomm.
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 Mirahm nd nkifram harhu hawihnamo nkifra tndhm, yo nkifram niayuk frikef yuham tfit akfo tndh hik bohik hatohnomm. Nd nmbuhampno Kristenm tum tfit nakfo hamuh nakfo hamuhwom. Bro Nkifrar nhai hik marnyakahmr. Kraisrn rroh yima yuhum htahato ee Bro Nkifrarhu dukefr hikrahm.
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 Na kanga rpat nayak marnyahato rpat watohko. Mirahko nd yimaroh dukef yuhamn ahiknom. Kraisrhu mrokfom yakitoh kihhato yima yuhum wutham rhurahm. Inji rhurahko, tuko Kristenko nayak marnyahato rpat tohrahko.
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 Wom yimam nd kfiwa mrokfom myafho-nitamm tfit nd yafotha duha mro-kfomn hikwom.
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 Kangm, “Nd Bro Nkifrarhu boririfhut nomn kakitoh marnyewunom. Womm nomn kfo nuhasrahnomm.” Ndt kfo furewumt. Nhai rom Nkifra boririfhut hik marnyakahmt. Kangm, be wommn akfo nuhaskahtnom romn ahikmt.
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Bro Nkifrarhu boririfhut rot dboriohet. Be tu Bro Nkifrar kfomo yuhatn nd boririfhut hikneft, rot nhai mrokfom.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 Boririfhut nhai toh marnyet yimaroh yak hta bohtayukt Bro Nkifrar htarmort. Nhai. Mrokfet yimarparoh yak duka tungunayukt htamort. Yimam boririfhut mhanyjbor-nanihato hammo bohamumiwaroh yak duka tungunayuket. Yo yimam Bro Nkifrar mong trohnihato fasoh fasoh nefm niwa yimaroh yak duka tungunayuket. Yo Bro Nkifrarhu nefm hti hhreknihato ndar bbinysofthu nefm tfit hti yuhurwaroh yak duka tungunayuket. Yo yifammam waswa yimam yo mrokfo duha yimam frdbofna fura yo krjbowur furewaroh yak duka tungunayuket.
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 Yo ijoh tonita yimaroh yak duka tungunayuket. Yo Sodomthu yimam namo nefm kanjo nayet yimaroh yak duka tungunayuket. Yo yimam wom yimam yak rikohnihato tfit rroh slefm yak htewa yimaroh yak duka tungunayuket. Yo kfo fura bofurayet yimam yo yimam wom fasoh nefm nahato tfit namhi bror htahato Bro Nkifrarhu yufat yuta fura bofuriwa yimaroh yak duka tungunayuket. Yo sios kfo yirmohwa mrokfom rhu hanitm tfit womm rom wom nndoh neft tfit riharhuhany ndhtet ndhtet net yimaroh yak duka tungunayuket.
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 Nd sios kfo yirmohwa mrokfomn gutnius kak hikwot. Nd gutniuskfot Bro Nkifrar nanhu tirtn htamotrt nann kfo ptha htfaswant. Nd gutniuskfot nd bruwohmr katiwa kanjo funa nanyjarwa Nkifrar yo yimam kfo yuta hagrhiwa Nkifrar, rorpno nd gutniuskfot niamot.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Nmoh Nungothet Krais Jisasr hingrna bbukefr hemotra kfo yindhor-wanr. Nd tur hemo hingrna bbukefr htihato dukamor nann nd rorhu hingrnefthu hingrnaneft. Ndnatpno na kfo yindhorwanr.
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 Na tafi rorhu hingrneft yarim fnahne duha na nda ror kfo garib bogarib hnamoahat, yo tamoh tamoh nefm na namoampno rorhu yima yuhenr muh wohne thunimoahat, yo faso faso kfo rindho borindho thumoahat, ror nhai nd na nayuk neft mhtiyakrmor. Nhai. Yuhuwafmora. Na namoa nefm ror htimohat duka memor, “Ndr niwa nefm tafi na hti duka tunguna duha ndnetrn ndhtet nefm newurm.” Rorhu htiyeft inji htihat hifa yima yuhur niamotrr nhai yak tutfarmora.
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Nmoh Nungothet Krais Jisasr tu mfro yuhuwaf mifhato nanhu yima yuhur kasinya-morr rorhu mrokfom hikhato wom yimampno nayak marnyahato rpat tohneft.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Krais Jisasr ndar bbinysoft fawihnamor nom fasoh fasoh nefm nayet yimanmoh yakneftn. Nd mrokfot tu kfo mif mif kfoyet. Yimam nd mrokfot wany yakiokfot. Na ndar yimayann fasoh fasoh nefm mfro nahato yiro fknemoya.
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 To na ndhtet fasoh nefm mfro hatohet yimaya, tamohmpno wayuhuwafmora? Memor, “Ror inji hti yuhuwafhato ayakkahta, yima bugam htirahmt na hifa yima yuhurpno fasoh nefm nayet yimam yuhuwafhato yekwa yuhat.” Rom inji htiruhamn rorhu mrokfom wany yakioruhamn toh nkifranirahm.
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Ror toh nkifraniruha kinger. Nhai nohkahr. Yimanom nhai htikahnomr. Rorrpar Bro Nkifra mifer. Ndnettn yiha yiha rorhu yufarpat bro yufat htakfot. Rorn nyingako htakfot. To be inji.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Nanhu yon Timotiye, wom kfo duka mrokfom kahukwann. Bi bingot ninhu nmbuhat bi profetm pthamomt. Na kfiwann nd profetm pthamo mrokfom ndm wayakitohtwanm yahrt tohyuk kfra inyarut kanjo. Giaman tisam niehato finji kfiwumn nd ni yakitohyuk kfra inyarum yakhato tawo tukfot. Nd kfra inyarut yakitohhato giaman tisampno yahrt watohtwant.
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 Mirahn Jisasr afrtrohanr. Jisasr yakitoh kihhato tu dborioh yima dukefrpno nd yahrt watohtwant. Yima yuhur mwofnnitwor tamoh nefroh naneft o fitoko yinyeft, ee btn sinyakfot. Yima yuhur kurhiwur, sinya duha. Tamoh tamoh nefm be sinya fura bofuraknihato na fura bofuraknirahnm to be tunn yoh raforahnt tunhu yiyuk yihotat.
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 Himeneus Aleksanderof to inji namotf Satanrpno rifak htamoyanf. Yimam inji yak gnngtatetmn nhai tfit Bro Nkifrar kfo garib bogaribruhatmr.
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.