1 João 5
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH
1 Fitoh fitoh yimam Jisasr htihato duka kangm, “Jisasr tor nd yimar Bro Nkifrar kfo tkrurafmor. Rorn yimam hbhakrahrm.” Inji dukayet yimam, Bro Nkifrarhu yonm korhm. Fitoh yimam Bro Yifemr hti yindhorwomr, rorhu wom yonm inji hti yindhorwomm.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Bro Nkifrar nmoh yima yuhum htahato rorhu kfoyuk mrokfom hikrahnom, to be nom rorhu yonm htineft nmoh yima yuhum htarahnomm.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 — ausente —
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Frohmn nda bbinysofthu ufasoh nefm yahot nohwamm? Yimam duka yamukam, Jisasr Bro Nkifrarhu yoner, tom nd yimamn nd ufasoh nefroh bbukeft kahot nohwomt.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisasr htimonomr tu Bro Nkifrarhu yoner. Jonrpno baftais yakmohat htimonomt Bro Nkifrarhu Yafothat nunga momkrs kanjo yohninehato Jisasr mifakmot. Yo yura bgre mis nohmohat kkut yohnemot. Nd neff htihato duka kang-nom, tu Bro Nkifrarhu yon mifer. Nd Bro Nkifrarhu Yon mifrhu rhu yuhat tfit tu Bro Nkifrarhu Yafothatn kak nuhas bugewutnom. Bro Nkifrarhu Yafothat tu kfo yimbu mifwot.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Jisasr Bro Nkifrarhu yonrhu ruheft, husfirpa yihotam htitanomn duka kangnom, tu Bro Nkifrarhu yoner.
7 Há três testemunhas:
8 Bro Nkifrarhu Yafothat yak nuhasmohat, yo Jisasr baftaismohat, yo kku bebt harhumohat, nd husfirpa nefm htihato kfo kangnom Jisasr tu Bro Nkifrarhu yoner.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Yima mifm pthayuk mrokfom wany nhtahato wom mrokfom kang-nom, kfo mif mrokfoyem. Womm kangnom kfo fura kfoyem. Rom yima mifmn pthiwatm ndhtet dukefm kekwonom. To Bro Nkifrar kfoyuk mrokfom nhai ndhtet dukefm yakkfot. Ror kfo memohat Jisasr rorhu yoner, ndt kfo mifmort.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Yimar Bro Nkifrarhu yonr yak hikwar, nd yimarn nd Bro Nkifrar kfoyuk mrokfom korhmr rorhu yima yuhur. Yimar nd Bro Nkifrar kfoyuk mrokfom nhai yakitohhato hikkahrm, ndhtet yimar nhai wany yakiokahrm. Kangr, “Bro Nkifrar kfo furewurnom. Jisasr nhai turhu yon mifr rhukahr.”
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Yimaroh toh nkifraniyuk yihotar Bro Nkifrar bi fak hta bohtamorr. Turhu yonrn yura bgre mis nohhato nd yimam toh nkifraniyuk yihotat fak marnyakmort. Bro Nkifrarn yihotar inji fak hta nuhasmornom.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Yimam nd Bro Nkifrarhu yonrpno frtkafwam, nd yimamn toh nkifraniyuk yafothar kekwomr. Yimam nhai Bro Nkifrarhu yonrpno frtkafkahm, nd yimam nhai toh nkifraniyuk yafothar yakkahm.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Niko Bro Nkifrarhu yonr hikwa tuhan yindariko mirahko bok dukefm yakhato kfo amanyom, “Nd toh nki-franiyuk yafothat ka bi hatohwonomt o ka nhai?” Mirahko ndhtet bok dukefm ayaknom. Nd toh nkifraniyuk yafothat bi fakmokomt. Ndar gontwat to ndthu kfo dukayuk gontwatn kahukanko.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Bro Nkifrarhu dukefrn toh hikhato tamohm kfo bruttnarah-nomr, wanukrnom. Ndnetnomn nhai mduka kinyakiyak hanykahnom rorhu kfo ttiwonneft.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Nom tamohm kfo bruttna thombat wanyhato kahukrnom. Ndnetnomn tamohm kfo bruttnaneft kangnom, he mifrahrnom. Nhai wany marsisaruhatrnom.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Wom Kristenm wom fasoh nef bebm mfsuhm, yo be niko womko rhuhato nd yimam Bro Nkifrarpno kfo bruttnakfot. Kfo bruttnahato Bro Nkifrar tfit yafothat thu hmbrirahrm. Maringou yuhat yak hatohafoyuk nefm mnem, na kfiwa mirahko akfo bruttnanomm.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Fasoh fasoh nefm, fasoh tkit bebm htewumko. Wom nefmn, hel yak hatohaforahmko. Wom nefm, nhai.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Rot htitwonom, yimam, Bro Nkifrarhu yonm yorhwam, nhai fasoh nefm na hanykahm. Nhai. Bro Nkifrarhu yonr tabohifat hmbritatrm Satanr nhai brbo yikahr.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Nmoh toh nmbuhat rot htitwonom Bro Nkifrarpno frtkafwonom. To nda bbinysof bugat rot nndo Satanrhu yinhitn korht. Rorhu bbukeftn kakitohwott.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Bro Nkifrarhu yonr, ror bi niamor. Rorn dukefm kahukrnom. Dukefm yahukatrnom hti yimbu hikwonomr tu Bro Nkifrar. Bro Nkifrari rorhu yon Jisas Kraisrpno frtkafwonom. Jisas Kraisr tu Bro Nkifrayer. Rorn nd toh nkifraniyuk yafothat thu hmbritrnom.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Bar yonenko, mirahko tahi yifonmpno brbo ainyom.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.