1 João 5
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs BKJ
1 Fitoh fitoh yimam Jisasr htihato duka kangm, “Jisasr tor nd yimar Bro Nkifrar kfo tkrurafmor. Rorn yimam hbhakrahrm.” Inji dukayet yimam, Bro Nkifrarhu yonm korhm. Fitoh yimam Bro Yifemr hti yindhorwomr, rorhu wom yonm inji hti yindhorwomm.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama aquele que o gerou, também ama ao que dele foi gerado.
2 Bro Nkifrar nmoh yima yuhum htahato rorhu kfoyuk mrokfom hikrahnom, to be nom rorhu yonm htineft nmoh yima yuhum htarahnomm.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 — ausente —
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Frohmn nda bbinysofthu ufasoh nefm yahot nohwamm? Yimam duka yamukam, Jisasr Bro Nkifrarhu yoner, tom nd yimamn nd ufasoh nefroh bbukeft kahot nohwomt.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Jisasr htimonomr tu Bro Nkifrarhu yoner. Jonrpno baftais yakmohat htimonomt Bro Nkifrarhu Yafothat nunga momkrs kanjo yohninehato Jisasr mifakmot. Yo yura bgre mis nohmohat kkut yohnemot. Nd neff htihato duka kang-nom, tu Bro Nkifrarhu yon mifer. Nd Bro Nkifrarhu Yon mifrhu rhu yuhat tfit tu Bro Nkifrarhu Yafothatn kak nuhas bugewutnom. Bro Nkifrarhu Yafothat tu kfo yimbu mifwot.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, a saber, Jesus Cristo; não apenas por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Jisasr Bro Nkifrarhu yonrhu ruheft, husfirpa yihotam htitanomn duka kangnom, tu Bro Nkifrarhu yoner.
7 Porque três são os que dão testemunho no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Bro Nkifrarhu Yafothat yak nuhasmohat, yo Jisasr baftaismohat, yo kku bebt harhumohat, nd husfirpa nefm htihato kfo kangnom Jisasr tu Bro Nkifrarhu yoner.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam em um.
9 Yima mifm pthayuk mrokfom wany nhtahato wom mrokfom kang-nom, kfo mif mrokfoyem. Womm kangnom kfo fura kfoyem. Rom yima mifmn pthiwatm ndhtet dukefm kekwonom. To Bro Nkifrar kfoyuk mrokfom nhai ndhtet dukefm yakkfot. Ror kfo memohat Jisasr rorhu yoner, ndt kfo mifmort.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque este é o testemunho de Deus, que ele testificou de seu Filho.
10 Yimar Bro Nkifrarhu yonr yak hikwar, nd yimarn nd Bro Nkifrar kfoyuk mrokfom korhmr rorhu yima yuhur. Yimar nd Bro Nkifrar kfoyuk mrokfom nhai yakitohhato hikkahrm, ndhtet yimar nhai wany yakiokahrm. Kangr, “Bro Nkifrar kfo furewurnom. Jisasr nhai turhu yon mifr rhukahr.”
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si mesmo o testemunho; aquele que não crê em Deus faz dele um mentiroso, porquanto não crê no testemunho que Deus deu de seu Filho.
11 Yimaroh toh nkifraniyuk yihotar Bro Nkifrar bi fak hta bohtamorr. Turhu yonrn yura bgre mis nohhato nd yimam toh nkifraniyuk yihotat fak marnyakmort. Bro Nkifrarn yihotar inji fak hta nuhasmornom.
11 E este é o testemunho: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Yimam nd Bro Nkifrarhu yonrpno frtkafwam, nd yimamn toh nkifraniyuk yafothar kekwomr. Yimam nhai Bro Nkifrarhu yonrpno frtkafkahm, nd yimam nhai toh nkifraniyuk yafothar yakkahm.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; e aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Niko Bro Nkifrarhu yonr hikwa tuhan yindariko mirahko bok dukefm yakhato kfo amanyom, “Nd toh nki-franiyuk yafothat ka bi hatohwonomt o ka nhai?” Mirahko ndhtet bok dukefm ayaknom. Nd toh nkifraniyuk yafothat bi fakmokomt. Ndar gontwat to ndthu kfo dukayuk gontwatn kahukanko.
13 Estas coisas escrevi a vós que credes em o nome do Filho de Deus, a fim de que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais em o nome do Filho de Deus.
14 Bro Nkifrarhu dukefrn toh hikhato tamohm kfo bruttnarah-nomr, wanukrnom. Ndnetnomn nhai mduka kinyakiyak hanykahnom rorhu kfo ttiwonneft.
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa, conforme a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nom tamohm kfo bruttna thombat wanyhato kahukrnom. Ndnetnomn tamohm kfo bruttnaneft kangnom, he mifrahrnom. Nhai wany marsisaruhatrnom.
15 E se sabemos que ele nos ouve, em tudo o que pedimos, sabemos que temos as petições que dele desejamos.
16 Wom Kristenm wom fasoh nef bebm mfsuhm, yo be niko womko rhuhato nd yimam Bro Nkifrarpno kfo bruttnakfot. Kfo bruttnahato Bro Nkifrar tfit yafothat thu hmbrirahrm. Maringou yuhat yak hatohafoyuk nefm mnem, na kfiwa mirahko akfo bruttnanomm.
16 Se alguém vir o seu irmão pecar um pecado que não seja para morte, deverá orar, e Deus dará vida àquele cujo pecado não é para morte. Há um pecado que leva à morte, eu não digo que se deve orar por este.
17 Fasoh fasoh nefm, fasoh tkit bebm htewumko. Wom nefmn, hel yak hatohaforahmko. Wom nefm, nhai.
17 Toda a injustiça é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Rot htitwonom, yimam, Bro Nkifrarhu yonm yorhwam, nhai fasoh nefm na hanykahm. Nhai. Bro Nkifrarhu yonr tabohifat hmbritatrm Satanr nhai brbo yikahr.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que é gerado por Deus guarda-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Nmoh toh nmbuhat rot htitwonom Bro Nkifrarpno frtkafwonom. To nda bbinysof bugat rot nndo Satanrhu yinhitn korht. Rorhu bbukeftn kakitohwott.
19 E nós sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo jaz no maligno.
20 Bro Nkifrarhu yonr, ror bi niamor. Rorn dukefm kahukrnom. Dukefm yahukatrnom hti yimbu hikwonomr tu Bro Nkifrar. Bro Nkifrari rorhu yon Jisas Kraisrpno frtkafwonom. Jisas Kraisr tu Bro Nkifrayer. Rorn nd toh nkifraniyuk yafothat thu hmbritrnom.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio, e nos deu um entendimento, que podemos conhecer aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, ou seja, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus, e a vida eterna.
21 Bar yonenko, mirahko tahi yifonmpno brbo ainyom.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.