1 João 4

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Barenko, bok giman profetm nda bbinysoft wuyauyauwom. Ndnatn yimam niahato kfo kangmko, “Bro Nkifrarhu Yafothar mrokfom yahukatrnom kfo ptha nuhaswo-nomko.” Inji mkfoyuk yimam niko bi mirahko rroh mrokfom awany yakio-wakninomm. Nhai. Afo rhuhato wany nhtakfot. Fitoh yafothar fknihato mrokfom kfo pthiwarm? Bro Nkifrarhu Yafothar fknitrr pthewurr o nhai?
1 Caríssimos, não deis fé a qualquer espírito, mas examinai se os espíritos são de Deus, porque muitos falsos profetas se levantaram no mundo.
2 Yimam Bro Nkifrarhu Yafothar fknihato kfo ptha thoft wanyrahnm kfo mirahm, “Jisas Kraisr nda bbinysoft niahato yima mifm kanjo tohmor.” Tom ndhtet kfet yimamn tu Bro Nkifrarhu Yafothar fknitatrm kfo pthewum.
2 Nisto se reconhece o Espírito de Deus: todo espírito que proclama que Jesus Cristo se encarnou é de Deus;
3 Yimam nhai inji kfo pthakahm, nd yimam wom fasoh yafotham fknitatmm pthewum. Nd yafotham Kraisrpno nahti dbnotwa yafothayem. Bi nd niko wanyaf memo yafotha bebm nierahm, to nd yafothamn bi niewum.
3 todo espírito que não proclama Jesus esse não é de Deus, mas é o espírito do Anticristo de cuja vinda tendes ouvido, e já está agora no mundo.
4 Nanhu yonenko, niko Bro Nkifrarhu Yafothat hatohwoko. Nd Yafothat niko hatohwat tu bro bbuke-fetet. Nd Yafothat kahot tkafwotr Satanr. Nd Yafothathu bbuka rifhurpno kahot tkafwokomm nd giaman profetm.
4 Vós, filhinhos, sois de Deus, e os vencestes, porque o que está em vós é maior do que aquele que está no mundo.
5 Nd yimam ndar bbinysoftuhem. Ndnatn rom pthewa mrokfom be nda bbinysofthu mrokfom kfo pthewum. Yimam nda bbinysofthu ufasoh nefm hikwam romn nd yimaroh mrokfom wany yakiowahukmm.
5 Eles são do mundo. É por isto que falam segundo o mundo, e o mundo os ouve.
6 Yimar tu Bro Nkifrarpno frtkafetr, nd yimar womm pthayuk mrokfom wany nhtewurm. Mrokfom wany nhtahato kfo kangr, “Ndm tu yafothet mrokfom, ndm yafotha duhatem.” Nom bi Bro Nkifra-ruhenom. Yimam Bro Nkifrarpno frtkafetm nom pthayuk mrokfom yudbat kekwomm. Bro Nkifrarpno frtkaf duha yimam nhai yudbat yakkahmm.
6 Nós, porém, somos de Deus. Quem conhece a Deus, ouve-nos; quem não é de Deus, não nos ouve. É nisto que conhecemos o Espírito da Verdade e o espírito do erro.
7 Arenko, nom wom Kristen yimatmpno nayak marnyahato rpat tohkfot. Nd wommpno nayak marnya-hato rpat tohneft, ndt Bro Nkifrarnko rihtakmort. Fitoh yimar womm kak marnya bomarnyewurm, nd yimar Bro Nkifrarhu yon mifer. Bro Nkifrar rorn kukatohwor.
7 Caríssimos, amemo-nos uns aos outros, porque o amor vem de Deus, e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nd wom Kristen yimatmpno nayak marnyahato rpat tohneft, ndt Bro Nkifrar mhatoh fnahmo nefet. Nd yuhatn fitoh yimar womm nhai yak marnyahato hifa yima yuhur hmbrekahrm, nd yimar nhai Bro Nkifrar hti tawisafkahrr.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Bro Nkifrarhu dukefr nomn rhumor. Nd dukefetrn nd ror hatohmo rpa yon mifr tkrurafmotrr nda bbinysoft fawihnamor. Nmoh fasoh nefm rorn suh nanyormorm. Suh nanyormotrm to be nmoh tohefti Bro Nkifrarhu toheft bi nhai wom mrokfom rhukahm-nom. To be rorpno toh nkifranirah-nom.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em nos ter enviado ao mundo o seu Filho único, para que vivamos por ele.
10 Wommpno nahti dukahato nayak marnyaneft, ndt Bro Nkifrarhu nefet. To mirahko ka nomn hti duka gngonmonomr Bro Nkifrar. Nhai. Bro Nkifrarn hti duka gngonmornom. Nd dukefetrn turhu yonr kfo tkrurafmotrr nda bbinysoft niahato nmoh fasoh nefm rorn suh nanyormorm.
10 Nisto consiste o amor: não em termos nós amado a Deus, mas em ter-nos ele amado, e enviado o seu Filho para expiar os nossos pecados.
11 Barenko, Bro Nkifrar turhu yonr hemo nmbuhat, ndt rorhu bro dukeft nompno rhumo yuhatn fak nuhasmor-nom. Ndnettn nom Bro Nkifrarhu hikneft womm htihato yak marnya-kfot.
11 Caríssimos, se Deus assim nos amou, também nós nos devemos amar uns aos outros.
12 Nhai wom yimar htiwonkahrr Bro Nkifrar. Be nd yimam htihato yak marnyaneftn, ee nd tkittn Bro Nkifrar nompno tohwor. Nompno tohhato nd wommpno nayak marnyahato rpat tohneft rhu yakitoh hanyrahtnom.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Se nos amarmos mutuamente, Deus permanece em nós e o seu amor em nós é perfeito.
13 Bro Nkifrarhu Yafothat nompno yorhwatt, nom ndt htihato kfo kang-nom, “Bro Nkifrar nompno tohwor yo nom Bro Nkifrarpno tohwonom.”
13 Nisto é que conhecemos que estamos nele e ele em nós, por ele nos ter dado o seu Espírito.
14 Nd Yonr bbinysof thofroh nrfa htiyakyukr Bro Yifemr kfo tkrurafmor. Nom tunmoh nyingaye hti hikhato kfiwunomko.
14 E nós vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Fitoh yimar kfo kamukr, Jisasr Bro Nkifrarhu yoner, nd yimar Bro Nkifrarpno brbo frtkafwor yo nd yimarpno Bro Nkifrar brbo frtkafwor.
15 Todo aquele que proclama que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele e ele em Deus.
16 Bro Nkifrarhu yuhuwafeft nompno yorhwat htita-nomn duka kangnom Bro Nkifrarhu bro dukefr nompno korhr. Ndnetnomn nom nhai Bro Nkifrar yafhokahnomr.
16 Nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem para conosco. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus e Deus nele.
17 Bro Nkifrarpno inji nafrtkafhato tohrahnom, to be nd wom Kristenmpno nayakitohhato rpat tohneft myakitoh bmtaknirahnomt. Inji narahnom, Bro Nkifrarhu bro mrokfo yakitoh yihar nhai duka yanho hanyruhatnom. Nom nda bbinysoft tohwohat Kraisr kanjo tohwonom. Ndnettn nd yihar nhai duka yanho furaruhatnom.
17 Nisto é perfeito em nós o amor: que tenhamos confiança no dia do julgamento, pois, como ele é, assim também nós o somos neste mundo.
18 Yimar wom Kristenmpno nayak marnyahato rpat tohwom, nd yimar nhai Bro Nkifrar yakrmi hanykahrr. To wom yimar nhai wom Kristenmpno nayak marnyahato rpat tohkahm, nd yimar Bro Nkifrarpno mrokfeter. Nd yimar kakrmi hanitrr Bro Nkifrar.
18 No amor não há temor. Antes, o perfeito amor lança fora o temor, porque o temor envolve castigo, e quem teme não é perfeito no amor.
19 Bro Nkifrarn riyak marnyakmotr-nom nom be nd yuhat hikhato womm kak marnyewunomm.
19 Mas amamos, porque Deus nos amou primeiro.
20 Fitoh yimar kfo kangr, “Bro Nkifrar be nanhu yuhuwaf marbitn korhr,” ndhtet kfet yimar mirahr be tngrpat afurat Be tngrpatn furahato womm nhai yak marnyakahrm, tone finji dukaruharr nd ror hti duha yita Nkifrar? Nhai. Nd yimar kfo furayeter.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, mas odeia seu irmão, é mentiroso. Porque aquele que não ama seu irmão, a quem vê, é incapaz de amar a Deus, a quem não vê.
21 Kraisr kfoyuk mrokfot kfo memor, “Fitoh yimar Bro Nkifrar rorhu yuhuwaf marbitn korhr, wom Kristenm yak marnyakfot.”
21 Temos de Deus este mandamento: o que amar a Deus, ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.