1 João 4
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH
1 Barenko, bok giman profetm nda bbinysoft wuyauyauwom. Ndnatn yimam niahato kfo kangmko, “Bro Nkifrarhu Yafothar mrokfom yahukatrnom kfo ptha nuhaswo-nomko.” Inji mkfoyuk yimam niko bi mirahko rroh mrokfom awany yakio-wakninomm. Nhai. Afo rhuhato wany nhtakfot. Fitoh yafothar fknihato mrokfom kfo pthiwarm? Bro Nkifrarhu Yafothar fknitrr pthewurr o nhai?
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 Yimam Bro Nkifrarhu Yafothar fknihato kfo ptha thoft wanyrahnm kfo mirahm, “Jisas Kraisr nda bbinysoft niahato yima mifm kanjo tohmor.” Tom ndhtet kfet yimamn tu Bro Nkifrarhu Yafothar fknitatrm kfo pthewum.
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 Yimam nhai inji kfo pthakahm, nd yimam wom fasoh yafotham fknitatmm pthewum. Nd yafotham Kraisrpno nahti dbnotwa yafothayem. Bi nd niko wanyaf memo yafotha bebm nierahm, to nd yafothamn bi niewum.
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Nanhu yonenko, niko Bro Nkifrarhu Yafothat hatohwoko. Nd Yafothat niko hatohwat tu bro bbuke-fetet. Nd Yafothat kahot tkafwotr Satanr. Nd Yafothathu bbuka rifhurpno kahot tkafwokomm nd giaman profetm.
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Nd yimam ndar bbinysoftuhem. Ndnatn rom pthewa mrokfom be nda bbinysofthu mrokfom kfo pthewum. Yimam nda bbinysofthu ufasoh nefm hikwam romn nd yimaroh mrokfom wany yakiowahukmm.
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Yimar tu Bro Nkifrarpno frtkafetr, nd yimar womm pthayuk mrokfom wany nhtewurm. Mrokfom wany nhtahato kfo kangr, “Ndm tu yafothet mrokfom, ndm yafotha duhatem.” Nom bi Bro Nkifra-ruhenom. Yimam Bro Nkifrarpno frtkafetm nom pthayuk mrokfom yudbat kekwomm. Bro Nkifrarpno frtkaf duha yimam nhai yudbat yakkahmm.
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Arenko, nom wom Kristen yimatmpno nayak marnyahato rpat tohkfot. Nd wommpno nayak marnya-hato rpat tohneft, ndt Bro Nkifrarnko rihtakmort. Fitoh yimar womm kak marnya bomarnyewurm, nd yimar Bro Nkifrarhu yon mifer. Bro Nkifrar rorn kukatohwor.
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Nd wom Kristen yimatmpno nayak marnyahato rpat tohneft, ndt Bro Nkifrar mhatoh fnahmo nefet. Nd yuhatn fitoh yimar womm nhai yak marnyahato hifa yima yuhur hmbrekahrm, nd yimar nhai Bro Nkifrar hti tawisafkahrr.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 Bro Nkifrarhu dukefr nomn rhumor. Nd dukefetrn nd ror hatohmo rpa yon mifr tkrurafmotrr nda bbinysoft fawihnamor. Nmoh fasoh nefm rorn suh nanyormorm. Suh nanyormotrm to be nmoh tohefti Bro Nkifrarhu toheft bi nhai wom mrokfom rhukahm-nom. To be rorpno toh nkifranirah-nom.
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 Wommpno nahti dukahato nayak marnyaneft, ndt Bro Nkifrarhu nefet. To mirahko ka nomn hti duka gngonmonomr Bro Nkifrar. Nhai. Bro Nkifrarn hti duka gngonmornom. Nd dukefetrn turhu yonr kfo tkrurafmotrr nda bbinysoft niahato nmoh fasoh nefm rorn suh nanyormorm.
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Barenko, Bro Nkifrar turhu yonr hemo nmbuhat, ndt rorhu bro dukeft nompno rhumo yuhatn fak nuhasmor-nom. Ndnettn nom Bro Nkifrarhu hikneft womm htihato yak marnya-kfot.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Nhai wom yimar htiwonkahrr Bro Nkifrar. Be nd yimam htihato yak marnyaneftn, ee nd tkittn Bro Nkifrar nompno tohwor. Nompno tohhato nd wommpno nayak marnyahato rpat tohneft rhu yakitoh hanyrahtnom.
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Bro Nkifrarhu Yafothat nompno yorhwatt, nom ndt htihato kfo kang-nom, “Bro Nkifrar nompno tohwor yo nom Bro Nkifrarpno tohwonom.”
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Nd Yonr bbinysof thofroh nrfa htiyakyukr Bro Yifemr kfo tkrurafmor. Nom tunmoh nyingaye hti hikhato kfiwunomko.
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Fitoh yimar kfo kamukr, Jisasr Bro Nkifrarhu yoner, nd yimar Bro Nkifrarpno brbo frtkafwor yo nd yimarpno Bro Nkifrar brbo frtkafwor.
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Bro Nkifrarhu yuhuwafeft nompno yorhwat htita-nomn duka kangnom Bro Nkifrarhu bro dukefr nompno korhr. Ndnetnomn nom nhai Bro Nkifrar yafhokahnomr.
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 Bro Nkifrarpno inji nafrtkafhato tohrahnom, to be nd wom Kristenmpno nayakitohhato rpat tohneft myakitoh bmtaknirahnomt. Inji narahnom, Bro Nkifrarhu bro mrokfo yakitoh yihar nhai duka yanho hanyruhatnom. Nom nda bbinysoft tohwohat Kraisr kanjo tohwonom. Ndnettn nd yihar nhai duka yanho furaruhatnom.
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Yimar wom Kristenmpno nayak marnyahato rpat tohwom, nd yimar nhai Bro Nkifrar yakrmi hanykahrr. To wom yimar nhai wom Kristenmpno nayak marnyahato rpat tohkahm, nd yimar Bro Nkifrarpno mrokfeter. Nd yimar kakrmi hanitrr Bro Nkifrar.
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Bro Nkifrarn riyak marnyakmotr-nom nom be nd yuhat hikhato womm kak marnyewunomm.
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Fitoh yimar kfo kangr, “Bro Nkifrar be nanhu yuhuwaf marbitn korhr,” ndhtet kfet yimar mirahr be tngrpat afurat Be tngrpatn furahato womm nhai yak marnyakahrm, tone finji dukaruharr nd ror hti duha yita Nkifrar? Nhai. Nd yimar kfo furayeter.
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Kraisr kfoyuk mrokfot kfo memor, “Fitoh yimar Bro Nkifrar rorhu yuhuwaf marbitn korhr, wom Kristenm yak marnyakfot.”
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.