1 João 4
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT
1 Barenko, bok giman profetm nda bbinysoft wuyauyauwom. Ndnatn yimam niahato kfo kangmko, “Bro Nkifrarhu Yafothar mrokfom yahukatrnom kfo ptha nuhaswo-nomko.” Inji mkfoyuk yimam niko bi mirahko rroh mrokfom awany yakio-wakninomm. Nhai. Afo rhuhato wany nhtakfot. Fitoh yafothar fknihato mrokfom kfo pthiwarm? Bro Nkifrarhu Yafothar fknitrr pthewurr o nhai?
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Yimam Bro Nkifrarhu Yafothar fknihato kfo ptha thoft wanyrahnm kfo mirahm, “Jisas Kraisr nda bbinysoft niahato yima mifm kanjo tohmor.” Tom ndhtet kfet yimamn tu Bro Nkifrarhu Yafothar fknitatrm kfo pthewum.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Yimam nhai inji kfo pthakahm, nd yimam wom fasoh yafotham fknitatmm pthewum. Nd yafotham Kraisrpno nahti dbnotwa yafothayem. Bi nd niko wanyaf memo yafotha bebm nierahm, to nd yafothamn bi niewum.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Nanhu yonenko, niko Bro Nkifrarhu Yafothat hatohwoko. Nd Yafothat niko hatohwat tu bro bbuke-fetet. Nd Yafothat kahot tkafwotr Satanr. Nd Yafothathu bbuka rifhurpno kahot tkafwokomm nd giaman profetm.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Nd yimam ndar bbinysoftuhem. Ndnatn rom pthewa mrokfom be nda bbinysofthu mrokfom kfo pthewum. Yimam nda bbinysofthu ufasoh nefm hikwam romn nd yimaroh mrokfom wany yakiowahukmm.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Yimar tu Bro Nkifrarpno frtkafetr, nd yimar womm pthayuk mrokfom wany nhtewurm. Mrokfom wany nhtahato kfo kangr, “Ndm tu yafothet mrokfom, ndm yafotha duhatem.” Nom bi Bro Nkifra-ruhenom. Yimam Bro Nkifrarpno frtkafetm nom pthayuk mrokfom yudbat kekwomm. Bro Nkifrarpno frtkaf duha yimam nhai yudbat yakkahmm.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Arenko, nom wom Kristen yimatmpno nayak marnyahato rpat tohkfot. Nd wommpno nayak marnya-hato rpat tohneft, ndt Bro Nkifrarnko rihtakmort. Fitoh yimar womm kak marnya bomarnyewurm, nd yimar Bro Nkifrarhu yon mifer. Bro Nkifrar rorn kukatohwor.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nd wom Kristen yimatmpno nayak marnyahato rpat tohneft, ndt Bro Nkifrar mhatoh fnahmo nefet. Nd yuhatn fitoh yimar womm nhai yak marnyahato hifa yima yuhur hmbrekahrm, nd yimar nhai Bro Nkifrar hti tawisafkahrr.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Bro Nkifrarhu dukefr nomn rhumor. Nd dukefetrn nd ror hatohmo rpa yon mifr tkrurafmotrr nda bbinysoft fawihnamor. Nmoh fasoh nefm rorn suh nanyormorm. Suh nanyormotrm to be nmoh tohefti Bro Nkifrarhu toheft bi nhai wom mrokfom rhukahm-nom. To be rorpno toh nkifranirah-nom.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Wommpno nahti dukahato nayak marnyaneft, ndt Bro Nkifrarhu nefet. To mirahko ka nomn hti duka gngonmonomr Bro Nkifrar. Nhai. Bro Nkifrarn hti duka gngonmornom. Nd dukefetrn turhu yonr kfo tkrurafmotrr nda bbinysoft niahato nmoh fasoh nefm rorn suh nanyormorm.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Barenko, Bro Nkifrar turhu yonr hemo nmbuhat, ndt rorhu bro dukeft nompno rhumo yuhatn fak nuhasmor-nom. Ndnettn nom Bro Nkifrarhu hikneft womm htihato yak marnya-kfot.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Nhai wom yimar htiwonkahrr Bro Nkifrar. Be nd yimam htihato yak marnyaneftn, ee nd tkittn Bro Nkifrar nompno tohwor. Nompno tohhato nd wommpno nayak marnyahato rpat tohneft rhu yakitoh hanyrahtnom.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Bro Nkifrarhu Yafothat nompno yorhwatt, nom ndt htihato kfo kang-nom, “Bro Nkifrar nompno tohwor yo nom Bro Nkifrarpno tohwonom.”
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Nd Yonr bbinysof thofroh nrfa htiyakyukr Bro Yifemr kfo tkrurafmor. Nom tunmoh nyingaye hti hikhato kfiwunomko.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Fitoh yimar kfo kamukr, Jisasr Bro Nkifrarhu yoner, nd yimar Bro Nkifrarpno brbo frtkafwor yo nd yimarpno Bro Nkifrar brbo frtkafwor.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Bro Nkifrarhu yuhuwafeft nompno yorhwat htita-nomn duka kangnom Bro Nkifrarhu bro dukefr nompno korhr. Ndnetnomn nom nhai Bro Nkifrar yafhokahnomr.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Bro Nkifrarpno inji nafrtkafhato tohrahnom, to be nd wom Kristenmpno nayakitohhato rpat tohneft myakitoh bmtaknirahnomt. Inji narahnom, Bro Nkifrarhu bro mrokfo yakitoh yihar nhai duka yanho hanyruhatnom. Nom nda bbinysoft tohwohat Kraisr kanjo tohwonom. Ndnettn nd yihar nhai duka yanho furaruhatnom.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Yimar wom Kristenmpno nayak marnyahato rpat tohwom, nd yimar nhai Bro Nkifrar yakrmi hanykahrr. To wom yimar nhai wom Kristenmpno nayak marnyahato rpat tohkahm, nd yimar Bro Nkifrarpno mrokfeter. Nd yimar kakrmi hanitrr Bro Nkifrar.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Bro Nkifrarn riyak marnyakmotr-nom nom be nd yuhat hikhato womm kak marnyewunomm.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Fitoh yimar kfo kangr, “Bro Nkifrar be nanhu yuhuwaf marbitn korhr,” ndhtet kfet yimar mirahr be tngrpat afurat Be tngrpatn furahato womm nhai yak marnyakahrm, tone finji dukaruharr nd ror hti duha yita Nkifrar? Nhai. Nd yimar kfo furayeter.
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Kraisr kfoyuk mrokfot kfo memor, “Fitoh yimar Bro Nkifrar rorhu yuhuwaf marbitn korhr, wom Kristenm yak marnyakfot.”
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.