1 João 4

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Barenko, bok giman profetm nda bbinysoft wuyauyauwom. Ndnatn yimam niahato kfo kangmko, “Bro Nkifrarhu Yafothar mrokfom yahukatrnom kfo ptha nuhaswo-nomko.” Inji mkfoyuk yimam niko bi mirahko rroh mrokfom awany yakio-wakninomm. Nhai. Afo rhuhato wany nhtakfot. Fitoh yafothar fknihato mrokfom kfo pthiwarm? Bro Nkifrarhu Yafothar fknitrr pthewurr o nhai?
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Yimam Bro Nkifrarhu Yafothar fknihato kfo ptha thoft wanyrahnm kfo mirahm, “Jisas Kraisr nda bbinysoft niahato yima mifm kanjo tohmor.” Tom ndhtet kfet yimamn tu Bro Nkifrarhu Yafothar fknitatrm kfo pthewum.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Yimam nhai inji kfo pthakahm, nd yimam wom fasoh yafotham fknitatmm pthewum. Nd yafotham Kraisrpno nahti dbnotwa yafothayem. Bi nd niko wanyaf memo yafotha bebm nierahm, to nd yafothamn bi niewum.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Nanhu yonenko, niko Bro Nkifrarhu Yafothat hatohwoko. Nd Yafothat niko hatohwat tu bro bbuke-fetet. Nd Yafothat kahot tkafwotr Satanr. Nd Yafothathu bbuka rifhurpno kahot tkafwokomm nd giaman profetm.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Nd yimam ndar bbinysoftuhem. Ndnatn rom pthewa mrokfom be nda bbinysofthu mrokfom kfo pthewum. Yimam nda bbinysofthu ufasoh nefm hikwam romn nd yimaroh mrokfom wany yakiowahukmm.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Yimar tu Bro Nkifrarpno frtkafetr, nd yimar womm pthayuk mrokfom wany nhtewurm. Mrokfom wany nhtahato kfo kangr, “Ndm tu yafothet mrokfom, ndm yafotha duhatem.” Nom bi Bro Nkifra-ruhenom. Yimam Bro Nkifrarpno frtkafetm nom pthayuk mrokfom yudbat kekwomm. Bro Nkifrarpno frtkaf duha yimam nhai yudbat yakkahmm.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Arenko, nom wom Kristen yimatmpno nayak marnyahato rpat tohkfot. Nd wommpno nayak marnya-hato rpat tohneft, ndt Bro Nkifrarnko rihtakmort. Fitoh yimar womm kak marnya bomarnyewurm, nd yimar Bro Nkifrarhu yon mifer. Bro Nkifrar rorn kukatohwor.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nd wom Kristen yimatmpno nayak marnyahato rpat tohneft, ndt Bro Nkifrar mhatoh fnahmo nefet. Nd yuhatn fitoh yimar womm nhai yak marnyahato hifa yima yuhur hmbrekahrm, nd yimar nhai Bro Nkifrar hti tawisafkahrr.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Bro Nkifrarhu dukefr nomn rhumor. Nd dukefetrn nd ror hatohmo rpa yon mifr tkrurafmotrr nda bbinysoft fawihnamor. Nmoh fasoh nefm rorn suh nanyormorm. Suh nanyormotrm to be nmoh tohefti Bro Nkifrarhu toheft bi nhai wom mrokfom rhukahm-nom. To be rorpno toh nkifranirah-nom.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Wommpno nahti dukahato nayak marnyaneft, ndt Bro Nkifrarhu nefet. To mirahko ka nomn hti duka gngonmonomr Bro Nkifrar. Nhai. Bro Nkifrarn hti duka gngonmornom. Nd dukefetrn turhu yonr kfo tkrurafmotrr nda bbinysoft niahato nmoh fasoh nefm rorn suh nanyormorm.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Barenko, Bro Nkifrar turhu yonr hemo nmbuhat, ndt rorhu bro dukeft nompno rhumo yuhatn fak nuhasmor-nom. Ndnettn nom Bro Nkifrarhu hikneft womm htihato yak marnya-kfot.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Nhai wom yimar htiwonkahrr Bro Nkifrar. Be nd yimam htihato yak marnyaneftn, ee nd tkittn Bro Nkifrar nompno tohwor. Nompno tohhato nd wommpno nayak marnyahato rpat tohneft rhu yakitoh hanyrahtnom.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Bro Nkifrarhu Yafothat nompno yorhwatt, nom ndt htihato kfo kang-nom, “Bro Nkifrar nompno tohwor yo nom Bro Nkifrarpno tohwonom.”
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Nd Yonr bbinysof thofroh nrfa htiyakyukr Bro Yifemr kfo tkrurafmor. Nom tunmoh nyingaye hti hikhato kfiwunomko.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Fitoh yimar kfo kamukr, Jisasr Bro Nkifrarhu yoner, nd yimar Bro Nkifrarpno brbo frtkafwor yo nd yimarpno Bro Nkifrar brbo frtkafwor.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Bro Nkifrarhu yuhuwafeft nompno yorhwat htita-nomn duka kangnom Bro Nkifrarhu bro dukefr nompno korhr. Ndnetnomn nom nhai Bro Nkifrar yafhokahnomr.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Bro Nkifrarpno inji nafrtkafhato tohrahnom, to be nd wom Kristenmpno nayakitohhato rpat tohneft myakitoh bmtaknirahnomt. Inji narahnom, Bro Nkifrarhu bro mrokfo yakitoh yihar nhai duka yanho hanyruhatnom. Nom nda bbinysoft tohwohat Kraisr kanjo tohwonom. Ndnettn nd yihar nhai duka yanho furaruhatnom.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Yimar wom Kristenmpno nayak marnyahato rpat tohwom, nd yimar nhai Bro Nkifrar yakrmi hanykahrr. To wom yimar nhai wom Kristenmpno nayak marnyahato rpat tohkahm, nd yimar Bro Nkifrarpno mrokfeter. Nd yimar kakrmi hanitrr Bro Nkifrar.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Bro Nkifrarn riyak marnyakmotr-nom nom be nd yuhat hikhato womm kak marnyewunomm.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Fitoh yimar kfo kangr, “Bro Nkifrar be nanhu yuhuwaf marbitn korhr,” ndhtet kfet yimar mirahr be tngrpat afurat Be tngrpatn furahato womm nhai yak marnyakahrm, tone finji dukaruharr nd ror hti duha yita Nkifrar? Nhai. Nd yimar kfo furayeter.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Kraisr kfoyuk mrokfot kfo memor, “Fitoh yimar Bro Nkifrar rorhu yuhuwaf marbitn korhr, wom Kristenm yak marnyakfot.”
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.