1 João 4
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARIB
1 Barenko, bok giman profetm nda bbinysoft wuyauyauwom. Ndnatn yimam niahato kfo kangmko, “Bro Nkifrarhu Yafothar mrokfom yahukatrnom kfo ptha nuhaswo-nomko.” Inji mkfoyuk yimam niko bi mirahko rroh mrokfom awany yakio-wakninomm. Nhai. Afo rhuhato wany nhtakfot. Fitoh yafothar fknihato mrokfom kfo pthiwarm? Bro Nkifrarhu Yafothar fknitrr pthewurr o nhai?
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Yimam Bro Nkifrarhu Yafothar fknihato kfo ptha thoft wanyrahnm kfo mirahm, “Jisas Kraisr nda bbinysoft niahato yima mifm kanjo tohmor.” Tom ndhtet kfet yimamn tu Bro Nkifrarhu Yafothar fknitatrm kfo pthewum.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Yimam nhai inji kfo pthakahm, nd yimam wom fasoh yafotham fknitatmm pthewum. Nd yafotham Kraisrpno nahti dbnotwa yafothayem. Bi nd niko wanyaf memo yafotha bebm nierahm, to nd yafothamn bi niewum.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Nanhu yonenko, niko Bro Nkifrarhu Yafothat hatohwoko. Nd Yafothat niko hatohwat tu bro bbuke-fetet. Nd Yafothat kahot tkafwotr Satanr. Nd Yafothathu bbuka rifhurpno kahot tkafwokomm nd giaman profetm.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Nd yimam ndar bbinysoftuhem. Ndnatn rom pthewa mrokfom be nda bbinysofthu mrokfom kfo pthewum. Yimam nda bbinysofthu ufasoh nefm hikwam romn nd yimaroh mrokfom wany yakiowahukmm.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Yimar tu Bro Nkifrarpno frtkafetr, nd yimar womm pthayuk mrokfom wany nhtewurm. Mrokfom wany nhtahato kfo kangr, “Ndm tu yafothet mrokfom, ndm yafotha duhatem.” Nom bi Bro Nkifra-ruhenom. Yimam Bro Nkifrarpno frtkafetm nom pthayuk mrokfom yudbat kekwomm. Bro Nkifrarpno frtkaf duha yimam nhai yudbat yakkahmm.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Arenko, nom wom Kristen yimatmpno nayak marnyahato rpat tohkfot. Nd wommpno nayak marnya-hato rpat tohneft, ndt Bro Nkifrarnko rihtakmort. Fitoh yimar womm kak marnya bomarnyewurm, nd yimar Bro Nkifrarhu yon mifer. Bro Nkifrar rorn kukatohwor.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Nd wom Kristen yimatmpno nayak marnyahato rpat tohneft, ndt Bro Nkifrar mhatoh fnahmo nefet. Nd yuhatn fitoh yimar womm nhai yak marnyahato hifa yima yuhur hmbrekahrm, nd yimar nhai Bro Nkifrar hti tawisafkahrr.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Bro Nkifrarhu dukefr nomn rhumor. Nd dukefetrn nd ror hatohmo rpa yon mifr tkrurafmotrr nda bbinysoft fawihnamor. Nmoh fasoh nefm rorn suh nanyormorm. Suh nanyormotrm to be nmoh tohefti Bro Nkifrarhu toheft bi nhai wom mrokfom rhukahm-nom. To be rorpno toh nkifranirah-nom.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Wommpno nahti dukahato nayak marnyaneft, ndt Bro Nkifrarhu nefet. To mirahko ka nomn hti duka gngonmonomr Bro Nkifrar. Nhai. Bro Nkifrarn hti duka gngonmornom. Nd dukefetrn turhu yonr kfo tkrurafmotrr nda bbinysoft niahato nmoh fasoh nefm rorn suh nanyormorm.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Barenko, Bro Nkifrar turhu yonr hemo nmbuhat, ndt rorhu bro dukeft nompno rhumo yuhatn fak nuhasmor-nom. Ndnettn nom Bro Nkifrarhu hikneft womm htihato yak marnya-kfot.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Nhai wom yimar htiwonkahrr Bro Nkifrar. Be nd yimam htihato yak marnyaneftn, ee nd tkittn Bro Nkifrar nompno tohwor. Nompno tohhato nd wommpno nayak marnyahato rpat tohneft rhu yakitoh hanyrahtnom.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Bro Nkifrarhu Yafothat nompno yorhwatt, nom ndt htihato kfo kang-nom, “Bro Nkifrar nompno tohwor yo nom Bro Nkifrarpno tohwonom.”
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Nd Yonr bbinysof thofroh nrfa htiyakyukr Bro Yifemr kfo tkrurafmor. Nom tunmoh nyingaye hti hikhato kfiwunomko.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Fitoh yimar kfo kamukr, Jisasr Bro Nkifrarhu yoner, nd yimar Bro Nkifrarpno brbo frtkafwor yo nd yimarpno Bro Nkifrar brbo frtkafwor.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Bro Nkifrarhu yuhuwafeft nompno yorhwat htita-nomn duka kangnom Bro Nkifrarhu bro dukefr nompno korhr. Ndnetnomn nom nhai Bro Nkifrar yafhokahnomr.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Bro Nkifrarpno inji nafrtkafhato tohrahnom, to be nd wom Kristenmpno nayakitohhato rpat tohneft myakitoh bmtaknirahnomt. Inji narahnom, Bro Nkifrarhu bro mrokfo yakitoh yihar nhai duka yanho hanyruhatnom. Nom nda bbinysoft tohwohat Kraisr kanjo tohwonom. Ndnettn nd yihar nhai duka yanho furaruhatnom.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Yimar wom Kristenmpno nayak marnyahato rpat tohwom, nd yimar nhai Bro Nkifrar yakrmi hanykahrr. To wom yimar nhai wom Kristenmpno nayak marnyahato rpat tohkahm, nd yimar Bro Nkifrarpno mrokfeter. Nd yimar kakrmi hanitrr Bro Nkifrar.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Bro Nkifrarn riyak marnyakmotr-nom nom be nd yuhat hikhato womm kak marnyewunomm.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Fitoh yimar kfo kangr, “Bro Nkifrar be nanhu yuhuwaf marbitn korhr,” ndhtet kfet yimar mirahr be tngrpat afurat Be tngrpatn furahato womm nhai yak marnyakahrm, tone finji dukaruharr nd ror hti duha yita Nkifrar? Nhai. Nd yimar kfo furayeter.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Kraisr kfoyuk mrokfot kfo memor, “Fitoh yimar Bro Nkifrar rorhu yuhuwaf marbitn korhr, wom Kristenm yak marnyakfot.”
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.