1 João 3
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs VC
1 Dajohmn, Bro Yifemr nom be tu mondtn hta mifhato kutewur-nom rorhu yonnom. Rorhu yonnom yorhwatno tfit nd Bro Nkifrar hik duha yimam hti mumiwumnom.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Barenko, nom bi Bro Nkifrarhu yonnom korhnom. To kto Kraisr tafont yarim fnahna thombat nom ka finji frdborha rmonruhanom? Ror yarim fnahna thombat nom tunmoh nyingaye htiyakrahnomr. Ndnettn nom turhu ruheft kanjo frdborha rmon bugarah-nom.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Yimam Kraisr yukatoh darwon hasiwam, nd yimaroh yima yuhum yak marnya bomarnyahato wutham korhm tu Kraisr kanjo.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Yimar fasoh nefm nayetr, ndr Bro Nkifrarhu boririfhut hanyjbornet yimayer. Fasoh nefm naneft to Bro Nkifrarhu mrokfothu hanyjbornanefet.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Bi wany hnamokomt Kraisr yawih-nehato nohmo yuhat. Ror yawihnehato nohmohat to nmoh fasoh nefm minoh nhehafomor. Ror tur nhai wom fasoh nefm nahato nohrmor. Be mgogra yimar noh furamor.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Yimar Kraisrpno brbo mfrtkafwar, nd yimar mong troh bugewurm fasoh nefm. Yimar fasoh nefm rim tohak rim tohak na hanitar, nd yimar nhai Kraisrhu yihotar hti dbtakukahrr.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Yo! Nanhu yonenko, ndnettn niko duka marnyakfot. Wom yimam nieruhamn mfrnhehakhato fasoh yihota bebr hanyrahmko. Yimar dborioh yihotar yauwar, nd yimar Kraisr kanjo yauwarn rorhu yima yuhur wuthar korhrr.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Bingotn nda bbinysoft trhamo yiharpno Satanr fasoh nefm rinakhato na hnamorm. Ndnettn fasoh nefm na hnamo yimam to be Satanrhu yinhitn toh hnamom. Bro Nkifrarhu yon Jisas Kraisr inji hti tanyhato yawihnamorn nd Satanrhu fasoh hingrneft fak dbhurakmort.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Fitoh yimam bi Bro Nkifrarhu yonm korhm, nd yimam nhai wom fasoh nefm wanathu wanathunakahmm. Bro Nkifrarhu toheft romn fakmomt. Ndnettn nhai Satanrhu nefm yakitoh hanykahm.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Finji hti nhtahato kfo miruhanom, ndr Bro Nkifrarhu yoner, ndrne Satanrhu yoner? Wanukko. Inji htikfot, fitoh yimar nhai dborioh nefm nakahr yo Bro Nkifrar hikwa yimam nhai yak marnyakahrm, tor nd yimarn nhai Bro Nkifrarhu yonr rhukahr.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Bingot riruhakmo mrokfot wany hnamokomt, inji kfomot: Nom wom Kristen yimampno tohneft, nom be nayak marnyahato rpa yima yuhur rhukfot.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Nom Kenr namo nmbuhat yak duha. Ror Satanrhu yimarn turhu nmem Aberr frdbofna furamorr. To tamohmpno inji frdbofnamorr? Kenr nhai wom dborioh neft narmoar. Tfit htimour wom nmemrhu nefm hifa hifa nmbuham namour, ndnetrn frdbofna furamorr.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Niko, nmoh Kristen yimatko, nda bbinysof thofm hti srwomko. Mirahko ndte ka arnhofrhof nefet.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Nom wom Kristen yimatmpno nayak marnyahato rpat tohwohat, nom nd hel yita yihotar yau htafhato tfit nd toh yifahtaniruha kmiko yita yihotar tohwanomn nd nefm newu-nomm. Afo nd hel yita yihotar yuhre atohnom nhai ndhtet nefm narfotnomm.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Mirahko nikmoh yimatm be ahti srthunomm. Womm inji rihti srtuhak-hato wom bro shrm miyakniruhakomn yak nadborrahkomm. Yimar yima wasetr nhai toh yifahtakahr.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Jisas Kraisr nom dukahato nohmor. To nom womm dukahato nohneft to bi Jisas Kraisr fak nuhasmornom. Nom to nd yuhatn hikhato wom Kristen yimatm dukahato nohneft, hifa.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Bro Nkifrar yima hti yuhuwafeter. Ndnettn wom yimar bok wuskam harhuhato nhai wom wuskapa duha Kristen yimatm hti dukakahrm, nd yimar nhai Bro Nkifrarhu yima hti yuhuwafeft yakitohkahrt.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Arenko, mirahko wom Kristen yimatmpno be tngrpaye akfo yindhor boyindhor furanomm. Ndt nhai dborioh neft. Tamohm yakhihato kfo yindhorneft, hifa.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 — ausente —
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Barenko, yima yuhum duka kangm, nom hifa Bro Nkifrarhu mrokfom hikwonomm. Yima yuhum inji kfiwumnom, to be hifa. Tamohm Bro Nkifrarpno kfo ttiwonneft nhai duka kinyaki hany-ruhatnom.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Yima yuhum inji rhuhato Bro Nkifrar tamohm kfo ttiwonwonomr, awi, kahukrnom. Rorhu mrokfom hikhato ror hti yindhorwa nefm hikwatnom, ndnetrn nom tamohm kfo ttiwonneft kahukrnom.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Bro Nkifrar kfo kangr, “Nanhu yon Jisas Kraisrn yakitohhato wom Kristen yimatmpno nayak marnyahato rpat toh marnya-kfot.”
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Wom yimar Bro Nkifrarhu mrokfom yakitohhato hikworm, Bro Nkifrarpno frtkafwor, tfit Bro Nkifrar tawo rorpno frtkafwor. Bro Nkifrar turhu Yafothat yahuka nmbuhat htihato kfo kangnom, “Bro Nkifrar nompno brbo frtkafwor.”
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.