1 João 3
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NAA
1 Dajohmn, Bro Yifemr nom be tu mondtn hta mifhato kutewur-nom rorhu yonnom. Rorhu yonnom yorhwatno tfit nd Bro Nkifrar hik duha yimam hti mumiwumnom.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Barenko, nom bi Bro Nkifrarhu yonnom korhnom. To kto Kraisr tafont yarim fnahna thombat nom ka finji frdborha rmonruhanom? Ror yarim fnahna thombat nom tunmoh nyingaye htiyakrahnomr. Ndnettn nom turhu ruheft kanjo frdborha rmon bugarah-nom.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Yimam Kraisr yukatoh darwon hasiwam, nd yimaroh yima yuhum yak marnya bomarnyahato wutham korhm tu Kraisr kanjo.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Yimar fasoh nefm nayetr, ndr Bro Nkifrarhu boririfhut hanyjbornet yimayer. Fasoh nefm naneft to Bro Nkifrarhu mrokfothu hanyjbornanefet.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Bi wany hnamokomt Kraisr yawih-nehato nohmo yuhat. Ror yawihnehato nohmohat to nmoh fasoh nefm minoh nhehafomor. Ror tur nhai wom fasoh nefm nahato nohrmor. Be mgogra yimar noh furamor.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Yimar Kraisrpno brbo mfrtkafwar, nd yimar mong troh bugewurm fasoh nefm. Yimar fasoh nefm rim tohak rim tohak na hanitar, nd yimar nhai Kraisrhu yihotar hti dbtakukahrr.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Yo! Nanhu yonenko, ndnettn niko duka marnyakfot. Wom yimam nieruhamn mfrnhehakhato fasoh yihota bebr hanyrahmko. Yimar dborioh yihotar yauwar, nd yimar Kraisr kanjo yauwarn rorhu yima yuhur wuthar korhrr.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Bingotn nda bbinysoft trhamo yiharpno Satanr fasoh nefm rinakhato na hnamorm. Ndnettn fasoh nefm na hnamo yimam to be Satanrhu yinhitn toh hnamom. Bro Nkifrarhu yon Jisas Kraisr inji hti tanyhato yawihnamorn nd Satanrhu fasoh hingrneft fak dbhurakmort.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Fitoh yimam bi Bro Nkifrarhu yonm korhm, nd yimam nhai wom fasoh nefm wanathu wanathunakahmm. Bro Nkifrarhu toheft romn fakmomt. Ndnettn nhai Satanrhu nefm yakitoh hanykahm.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Finji hti nhtahato kfo miruhanom, ndr Bro Nkifrarhu yoner, ndrne Satanrhu yoner? Wanukko. Inji htikfot, fitoh yimar nhai dborioh nefm nakahr yo Bro Nkifrar hikwa yimam nhai yak marnyakahrm, tor nd yimarn nhai Bro Nkifrarhu yonr rhukahr.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Bingot riruhakmo mrokfot wany hnamokomt, inji kfomot: Nom wom Kristen yimampno tohneft, nom be nayak marnyahato rpa yima yuhur rhukfot.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Nom Kenr namo nmbuhat yak duha. Ror Satanrhu yimarn turhu nmem Aberr frdbofna furamorr. To tamohmpno inji frdbofnamorr? Kenr nhai wom dborioh neft narmoar. Tfit htimour wom nmemrhu nefm hifa hifa nmbuham namour, ndnetrn frdbofna furamorr.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Niko, nmoh Kristen yimatko, nda bbinysof thofm hti srwomko. Mirahko ndte ka arnhofrhof nefet.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Nom wom Kristen yimatmpno nayak marnyahato rpat tohwohat, nom nd hel yita yihotar yau htafhato tfit nd toh yifahtaniruha kmiko yita yihotar tohwanomn nd nefm newu-nomm. Afo nd hel yita yihotar yuhre atohnom nhai ndhtet nefm narfotnomm.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Mirahko nikmoh yimatm be ahti srthunomm. Womm inji rihti srtuhak-hato wom bro shrm miyakniruhakomn yak nadborrahkomm. Yimar yima wasetr nhai toh yifahtakahr.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Jisas Kraisr nom dukahato nohmor. To nom womm dukahato nohneft to bi Jisas Kraisr fak nuhasmornom. Nom to nd yuhatn hikhato wom Kristen yimatm dukahato nohneft, hifa.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Bro Nkifrar yima hti yuhuwafeter. Ndnettn wom yimar bok wuskam harhuhato nhai wom wuskapa duha Kristen yimatm hti dukakahrm, nd yimar nhai Bro Nkifrarhu yima hti yuhuwafeft yakitohkahrt.
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Arenko, mirahko wom Kristen yimatmpno be tngrpaye akfo yindhor boyindhor furanomm. Ndt nhai dborioh neft. Tamohm yakhihato kfo yindhorneft, hifa.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Barenko, yima yuhum duka kangm, nom hifa Bro Nkifrarhu mrokfom hikwonomm. Yima yuhum inji kfiwumnom, to be hifa. Tamohm Bro Nkifrarpno kfo ttiwonneft nhai duka kinyaki hany-ruhatnom.
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 Yima yuhum inji rhuhato Bro Nkifrar tamohm kfo ttiwonwonomr, awi, kahukrnom. Rorhu mrokfom hikhato ror hti yindhorwa nefm hikwatnom, ndnetrn nom tamohm kfo ttiwonneft kahukrnom.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Bro Nkifrar kfo kangr, “Nanhu yon Jisas Kraisrn yakitohhato wom Kristen yimatmpno nayak marnyahato rpat toh marnya-kfot.”
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Wom yimar Bro Nkifrarhu mrokfom yakitohhato hikworm, Bro Nkifrarpno frtkafwor, tfit Bro Nkifrar tawo rorpno frtkafwor. Bro Nkifrar turhu Yafothat yahuka nmbuhat htihato kfo kangnom, “Bro Nkifrar nompno brbo frtkafwor.”
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.