1 João 3

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dajohmn, Bro Yifemr nom be tu mondtn hta mifhato kutewur-nom rorhu yonnom. Rorhu yonnom yorhwatno tfit nd Bro Nkifrar hik duha yimam hti mumiwumnom.
1 Contemple, que tipo de amor o Pai nos outorgou, que fôssemos chamados filhos de Deus. Portanto, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Barenko, nom bi Bro Nkifrarhu yonnom korhnom. To kto Kraisr tafont yarim fnahna thombat nom ka finji frdborha rmonruhanom? Ror yarim fnahna thombat nom tunmoh nyingaye htiyakrahnomr. Ndnettn nom turhu ruheft kanjo frdborha rmon bugarah-nom.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Mas sabemos que, quando ele aparecer, haveremos de ser semelhantes a ele; porque haveremos de vê-lo assim como ele é.
3 Yimam Kraisr yukatoh darwon hasiwam, nd yimaroh yima yuhum yak marnya bomarnyahato wutham korhm tu Kraisr kanjo.
3 E qualquer homem que tem nele esta esperança purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Yimar fasoh nefm nayetr, ndr Bro Nkifrarhu boririfhut hanyjbornet yimayer. Fasoh nefm naneft to Bro Nkifrarhu mrokfothu hanyjbornanefet.
4 Qualquer que comete pecado, também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Bi wany hnamokomt Kraisr yawih-nehato nohmo yuhat. Ror yawihnehato nohmohat to nmoh fasoh nefm minoh nhehafomor. Ror tur nhai wom fasoh nefm nahato nohrmor. Be mgogra yimar noh furamor.
5 E vós sabeis que ele foi manifestado para carregar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Yimar Kraisrpno brbo mfrtkafwar, nd yimar mong troh bugewurm fasoh nefm. Yimar fasoh nefm rim tohak rim tohak na hanitar, nd yimar nhai Kraisrhu yihotar hti dbtakukahrr.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu e nem o conheceu.
7 Yo! Nanhu yonenko, ndnettn niko duka marnyakfot. Wom yimam nieruhamn mfrnhehakhato fasoh yihota bebr hanyrahmko. Yimar dborioh yihotar yauwar, nd yimar Kraisr kanjo yauwarn rorhu yima yuhur wuthar korhrr.
7 Filhinhos, não deixeis homem algum vos enganar. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Bingotn nda bbinysoft trhamo yiharpno Satanr fasoh nefm rinakhato na hnamorm. Ndnettn fasoh nefm na hnamo yimam to be Satanrhu yinhitn toh hnamom. Bro Nkifrarhu yon Jisas Kraisr inji hti tanyhato yawihnamorn nd Satanrhu fasoh hingrneft fak dbhurakmort.
8 Aquele que comete pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para este propósito o Filho de Deus foi manifestado: para que ele pudesse destruir as obras do diabo.
9 Fitoh yimam bi Bro Nkifrarhu yonm korhm, nd yimam nhai wom fasoh nefm wanathu wanathunakahmm. Bro Nkifrarhu toheft romn fakmomt. Ndnettn nhai Satanrhu nefm yakitoh hanykahm.
9 Aquele que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Finji hti nhtahato kfo miruhanom, ndr Bro Nkifrarhu yoner, ndrne Satanrhu yoner? Wanukko. Inji htikfot, fitoh yimar nhai dborioh nefm nakahr yo Bro Nkifrar hikwa yimam nhai yak marnyakahrm, tor nd yimarn nhai Bro Nkifrarhu yonr rhukahr.
10 Nisto os filhos de Deus são manifestos, e os filhos do diabo. Aquele que não pratica a justiça, não é de Deus; e nem aquele que não ama o seu irmão.
11 Bingot riruhakmo mrokfot wany hnamokomt, inji kfomot: Nom wom Kristen yimampno tohneft, nom be nayak marnyahato rpa yima yuhur rhukfot.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que devemos amar uns aos outros.
12 Nom Kenr namo nmbuhat yak duha. Ror Satanrhu yimarn turhu nmem Aberr frdbofna furamorr. To tamohmpno inji frdbofnamorr? Kenr nhai wom dborioh neft narmoar. Tfit htimour wom nmemrhu nefm hifa hifa nmbuham namour, ndnetrn frdbofna furamorr.
12 Não como Caim, que era daquele perverso, e assassinou o seu irmão. E por que o assassinou? Porque as suas próprias obras eram más, e as de seu irmão justas.
13 Niko, nmoh Kristen yimatko, nda bbinysof thofm hti srwomko. Mirahko ndte ka arnhofrhof nefet.
13 Não vos maravilheis, meus irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Nom wom Kristen yimatmpno nayak marnyahato rpat tohwohat, nom nd hel yita yihotar yau htafhato tfit nd toh yifahtaniruha kmiko yita yihotar tohwanomn nd nefm newu-nomm. Afo nd hel yita yihotar yuhre atohnom nhai ndhtet nefm narfotnomm.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Aquele que não ama o seu irmão permanece na morte.
15 Mirahko nikmoh yimatm be ahti srthunomm. Womm inji rihti srtuhak-hato wom bro shrm miyakniruhakomn yak nadborrahkomm. Yimar yima wasetr nhai toh yifahtakahr.
15 Qualquer que odeia o seu irmão é homicida. E vós sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum homicida.
16 Jisas Kraisr nom dukahato nohmor. To nom womm dukahato nohneft to bi Jisas Kraisr fak nuhasmornom. Nom to nd yuhatn hikhato wom Kristen yimatm dukahato nohneft, hifa.
16 Nisto percebemos o amor de Deus: porque ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar as nossas vidas pelos irmãos.
17 Bro Nkifrar yima hti yuhuwafeter. Ndnettn wom yimar bok wuskam harhuhato nhai wom wuskapa duha Kristen yimatm hti dukakahrm, nd yimar nhai Bro Nkifrarhu yima hti yuhuwafeft yakitohkahrt.
17 Porém, quem tem os bens deste mundo, e vê que seu irmão possui necessidade, e fecha-lhe suas entranhas da compaixão, como habita nele o amor de Deus?
18 Arenko, mirahko wom Kristen yimatmpno be tngrpaye akfo yindhor boyindhor furanomm. Ndt nhai dborioh neft. Tamohm yakhihato kfo yindhorneft, hifa.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto sabemos que somos da verdade, e asseguraremos os nossos corações diante dele.
20 — ausente —
20 Porque se o nosso coração nos condena, Deus é maior do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Barenko, yima yuhum duka kangm, nom hifa Bro Nkifrarhu mrokfom hikwonomm. Yima yuhum inji kfiwumnom, to be hifa. Tamohm Bro Nkifrarpno kfo ttiwonneft nhai duka kinyaki hany-ruhatnom.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, então temos nós confiança para com Deus.
22 Yima yuhum inji rhuhato Bro Nkifrar tamohm kfo ttiwonwonomr, awi, kahukrnom. Rorhu mrokfom hikhato ror hti yindhorwa nefm hikwatnom, ndnetrn nom tamohm kfo ttiwonneft kahukrnom.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos as coisas que são agradáveis à sua vista.
23 Bro Nkifrar kfo kangr, “Nanhu yon Jisas Kraisrn yakitohhato wom Kristen yimatmpno nayak marnyahato rpat toh marnya-kfot.”
23 E este é o seu mandamento: Que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que ele nos deu.
24 Wom yimar Bro Nkifrarhu mrokfom yakitohhato hikworm, Bro Nkifrarpno frtkafwor, tfit Bro Nkifrar tawo rorpno frtkafwor. Bro Nkifrar turhu Yafothat yahuka nmbuhat htihato kfo kangnom, “Bro Nkifrar nompno brbo frtkafwor.”
24 E aquele que guarda os seus mandamentos habita nele, e ele nele. E nisto sabemos que ele está em nós, pelo Espírito que ele nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.