1 João 3
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT
1 Dajohmn, Bro Yifemr nom be tu mondtn hta mifhato kutewur-nom rorhu yonnom. Rorhu yonnom yorhwatno tfit nd Bro Nkifrar hik duha yimam hti mumiwumnom.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Barenko, nom bi Bro Nkifrarhu yonnom korhnom. To kto Kraisr tafont yarim fnahna thombat nom ka finji frdborha rmonruhanom? Ror yarim fnahna thombat nom tunmoh nyingaye htiyakrahnomr. Ndnettn nom turhu ruheft kanjo frdborha rmon bugarah-nom.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Yimam Kraisr yukatoh darwon hasiwam, nd yimaroh yima yuhum yak marnya bomarnyahato wutham korhm tu Kraisr kanjo.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Yimar fasoh nefm nayetr, ndr Bro Nkifrarhu boririfhut hanyjbornet yimayer. Fasoh nefm naneft to Bro Nkifrarhu mrokfothu hanyjbornanefet.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Bi wany hnamokomt Kraisr yawih-nehato nohmo yuhat. Ror yawihnehato nohmohat to nmoh fasoh nefm minoh nhehafomor. Ror tur nhai wom fasoh nefm nahato nohrmor. Be mgogra yimar noh furamor.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Yimar Kraisrpno brbo mfrtkafwar, nd yimar mong troh bugewurm fasoh nefm. Yimar fasoh nefm rim tohak rim tohak na hanitar, nd yimar nhai Kraisrhu yihotar hti dbtakukahrr.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Yo! Nanhu yonenko, ndnettn niko duka marnyakfot. Wom yimam nieruhamn mfrnhehakhato fasoh yihota bebr hanyrahmko. Yimar dborioh yihotar yauwar, nd yimar Kraisr kanjo yauwarn rorhu yima yuhur wuthar korhrr.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Bingotn nda bbinysoft trhamo yiharpno Satanr fasoh nefm rinakhato na hnamorm. Ndnettn fasoh nefm na hnamo yimam to be Satanrhu yinhitn toh hnamom. Bro Nkifrarhu yon Jisas Kraisr inji hti tanyhato yawihnamorn nd Satanrhu fasoh hingrneft fak dbhurakmort.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Fitoh yimam bi Bro Nkifrarhu yonm korhm, nd yimam nhai wom fasoh nefm wanathu wanathunakahmm. Bro Nkifrarhu toheft romn fakmomt. Ndnettn nhai Satanrhu nefm yakitoh hanykahm.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Finji hti nhtahato kfo miruhanom, ndr Bro Nkifrarhu yoner, ndrne Satanrhu yoner? Wanukko. Inji htikfot, fitoh yimar nhai dborioh nefm nakahr yo Bro Nkifrar hikwa yimam nhai yak marnyakahrm, tor nd yimarn nhai Bro Nkifrarhu yonr rhukahr.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Bingot riruhakmo mrokfot wany hnamokomt, inji kfomot: Nom wom Kristen yimampno tohneft, nom be nayak marnyahato rpa yima yuhur rhukfot.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Nom Kenr namo nmbuhat yak duha. Ror Satanrhu yimarn turhu nmem Aberr frdbofna furamorr. To tamohmpno inji frdbofnamorr? Kenr nhai wom dborioh neft narmoar. Tfit htimour wom nmemrhu nefm hifa hifa nmbuham namour, ndnetrn frdbofna furamorr.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Niko, nmoh Kristen yimatko, nda bbinysof thofm hti srwomko. Mirahko ndte ka arnhofrhof nefet.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Nom wom Kristen yimatmpno nayak marnyahato rpat tohwohat, nom nd hel yita yihotar yau htafhato tfit nd toh yifahtaniruha kmiko yita yihotar tohwanomn nd nefm newu-nomm. Afo nd hel yita yihotar yuhre atohnom nhai ndhtet nefm narfotnomm.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Mirahko nikmoh yimatm be ahti srthunomm. Womm inji rihti srtuhak-hato wom bro shrm miyakniruhakomn yak nadborrahkomm. Yimar yima wasetr nhai toh yifahtakahr.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Jisas Kraisr nom dukahato nohmor. To nom womm dukahato nohneft to bi Jisas Kraisr fak nuhasmornom. Nom to nd yuhatn hikhato wom Kristen yimatm dukahato nohneft, hifa.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Bro Nkifrar yima hti yuhuwafeter. Ndnettn wom yimar bok wuskam harhuhato nhai wom wuskapa duha Kristen yimatm hti dukakahrm, nd yimar nhai Bro Nkifrarhu yima hti yuhuwafeft yakitohkahrt.
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Arenko, mirahko wom Kristen yimatmpno be tngrpaye akfo yindhor boyindhor furanomm. Ndt nhai dborioh neft. Tamohm yakhihato kfo yindhorneft, hifa.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 — ausente —
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 — ausente —
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Barenko, yima yuhum duka kangm, nom hifa Bro Nkifrarhu mrokfom hikwonomm. Yima yuhum inji kfiwumnom, to be hifa. Tamohm Bro Nkifrarpno kfo ttiwonneft nhai duka kinyaki hany-ruhatnom.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Yima yuhum inji rhuhato Bro Nkifrar tamohm kfo ttiwonwonomr, awi, kahukrnom. Rorhu mrokfom hikhato ror hti yindhorwa nefm hikwatnom, ndnetrn nom tamohm kfo ttiwonneft kahukrnom.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Bro Nkifrar kfo kangr, “Nanhu yon Jisas Kraisrn yakitohhato wom Kristen yimatmpno nayak marnyahato rpat toh marnya-kfot.”
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Wom yimar Bro Nkifrarhu mrokfom yakitohhato hikworm, Bro Nkifrarpno frtkafwor, tfit Bro Nkifrar tawo rorpno frtkafwor. Bro Nkifrar turhu Yafothat yahuka nmbuhat htihato kfo kangnom, “Bro Nkifrar nompno brbo frtkafwor.”
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.