1 Coríntios 5
Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVT
1 Wom yafotha duha neft nikompno rhumot yimam bi kfo ptha habriwomt. Nd neft be tu fasoh beb nmbuhat korhtko. Wanymoya kfo memom, nikmoh sioshu wom Kristen yimar turhu yifemrhu fndoh tuhant hatohmort. Nd ror namo neft, Bro Nkifrar hik duha yimam nhai ndhtet neft nakahm!
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 To nd neft htitkomt? Ndt tamoh neft yorhwattko tfit niko kfo yindhor yamukako, “Nom hifa korhnom?” Nikmoh womr nayuk neft wahti yimtnakomt. Wahti yimtnakahkomt yima yuhum akrhomko. Yima yuhum krhohato nd yimar nhai tfit nikmoh rifiny swirm o tamoh nefm yi rhunhokfot. Be inji wuri tohkfot. Turn nd neft bi fafho thurt, ee btn niko yakmiyakkfot. Na kanga inji narmokomr.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 — ausente —
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 — ausente —
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 Na kfiwanko, nd yimar wayak tuhafotwakomr. Mirahr tfit nikmoh rifiny swirm o tamoh nefm tfit arhunhoyanko. Be inji atoh furatwar. Tur inji toh furaruharn tfit tur htirahrt nd ror tohruha toh nmbuhat finji tohruhart. Tur htiruharn rorhu yima yuhur yak kekutrahrr. Yak kekuthato bro kotkfot toh thombat mrokfo duhatr rhurahr.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Nd womrhu mett hatohet yimar hatohwakomrn tfit nikmoh sios kfo hagrha yindhorwokomt. Ndt nhai tu neft nakahko. Niko htitwokomt bretparoh hingrneft? Tefi yispenm bretpat rihtafrahnt, htirahnt bretpat tfit kur fannahato bropat rhuraht. Ndnettn nd womrhu mett hatohet yimar tuha siosn hatohrahkomr, to be rorhu neftn womm htiyakhany htiyakhany be nikmoh sios be nd neftn broniraht.
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Nd kunym yorhwa yatk yatk yis yak thuwa kanjo nd womrhu mett hatohet yimar wayak thukomr. Nikmoh sios tfit wom toh duha. Inji narahko, nhai tfit wom yispam nikmoh kunym wom rhuruhatm. Niko bi tu Bro Nkifrarn yak wus bowus marnyamorko bi tur kanjo bi ruhetkomn, ndnettn ndhtet fasoh rine wuniyet yimam yak thuhato turpatko Kristenko inji rhukfot. Bi Kraisrn nmoh fasoh fasoh nefm minoh nhehafmorm. Bingot Pasofa burwa yiha Judam sifsifm wasmoa kanjo inji wasmomr. Ndnettn nikom wutha yima yuhumpno rhukfot.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ndt tu kfot kfiwanko. Nom fasoh fasoh nefm yafhohato Bro Nkifrar hiket yimam kanjo nom inji rhukfot. Nhai tfit tunom toh hnamo yatk yima yuhur kanjo nom tfit inji tohkfot. Nhai. Womroh hti srthu hasohato yuf bunyim kanjo rir borir hasoneft, yafhokfot. Nd nefm yafhohato tfit hifa yima yuhurpno womm yak marnya bomarnyakfot.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Ndwom gontwat na nikompno htafmot, wom mrokfot kfomoyanko. Kfo memoya, “Mirahko nd ijoh tone htfaset yimampno arhunom.”
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Na nd mrokfot kfomohat, nhai kfo marimoya, ndar bbinysofthu ijoh tonayet yimam, o wuss hmarsi yakt yaket yimam, o rikohet yimam, o nkifra tahi rmonm o nkifra tahim kfo bruttnayet yimam, rompno brbo arhunom. Ndhtet ndhtet yimam ndar yuht bbinysoft toh htfas bugewumt, ndnettn nhai romn nd kfo rafo mrokfot kformoya.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Na kfomo mrokfot yimot, nd yimam kfo yamuka, “Kristenenom,” to tfit htirahnm metmpno yi habrirahm, wuss hmarsi yakt yakrahmt, nkifra tahim kfo bruttnarahm, womm faso faso kfo rindho borindhorahmm, drin spak htfasrahm, womroh wuskam rikoh htfasrahm, tom ndhtet ndhtet yimamn na kfo memoyanko, mirahko arhunhonomm, o ayemskanhonomm.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.