1 Coríntios 5

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wom yafotha duha neft nikompno rhumot yimam bi kfo ptha habriwomt. Nd neft be tu fasoh beb nmbuhat korhtko. Wanymoya kfo memom, nikmoh sioshu wom Kristen yimar turhu yifemrhu fndoh tuhant hatohmort. Nd ror namo neft, Bro Nkifrar hik duha yimam nhai ndhtet neft nakahm!
1 Agora estão dizendo que há entre vocês uma imoralidade sexual tão grande, que nem mesmo os pagãos seriam capazes de praticar. Fiquei sabendo que certo homem está tendo relações com a própria madrasta!
2 To nd neft htitkomt? Ndt tamoh neft yorhwattko tfit niko kfo yindhor yamukako, “Nom hifa korhnom?” Nikmoh womr nayuk neft wahti yimtnakomt. Wahti yimtnakahkomt yima yuhum akrhomko. Yima yuhum krhohato nd yimar nhai tfit nikmoh rifiny swirm o tamoh nefm yi rhunhokfot. Be inji wuri tohkfot. Turn nd neft bi fafho thurt, ee btn niko yakmiyakkfot. Na kanga inji narmokomr.
2 Como é que vocês podem estar tão orgulhosos? Pelo contrário, vocês deviam ficar muito tristes e expulsar do meio de vocês quem está fazendo uma coisa dessas. Quanto a mim, ainda que não esteja presente aí pessoalmente, estou com vocês em espírito. E, agindo como se eu estivesse aí, já julguei, pela autoridade do nosso Senhor Jesus, o homem que está fazendo essa coisa horrível. Quando vocês se reunirem, estarei com vocês em espírito. Então, pelo poder do nosso Senhor Jesus, que estará presente conosco,
5 Na kfiwanko, nd yimar wayak tuhafotwakomr. Mirahr tfit nikmoh rifiny swirm o tamoh nefm tfit arhunhoyanko. Be inji atoh furatwar. Tur inji toh furaruharn tfit tur htirahrt nd ror tohruha toh nmbuhat finji tohruhart. Tur htiruharn rorhu yima yuhur yak kekutrahrr. Yak kekuthato bro kotkfot toh thombat mrokfo duhatr rhurahr.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o seu corpo seja destruído, mas o seu espírito seja salvo no Dia do Senhor .
6 Nd womrhu mett hatohet yimar hatohwakomrn tfit nikmoh sios kfo hagrha yindhorwokomt. Ndt nhai tu neft nakahko. Niko htitwokomt bretparoh hingrneft? Tefi yispenm bretpat rihtafrahnt, htirahnt bretpat tfit kur fannahato bropat rhuraht. Ndnettn nd womrhu mett hatohet yimar tuha siosn hatohrahkomr, to be rorhu neftn womm htiyakhany htiyakhany be nikmoh sios be nd neftn broniraht.
6 Não está certo que vocês estejam orgulhosos! Vocês conhecem aquele ditado: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
7 Nd kunym yorhwa yatk yatk yis yak thuwa kanjo nd womrhu mett hatohet yimar wayak thukomr. Nikmoh sios tfit wom toh duha. Inji narahko, nhai tfit wom yispam nikmoh kunym wom rhuruhatm. Niko bi tu Bro Nkifrarn yak wus bowus marnyamorko bi tur kanjo bi ruhetkomn, ndnettn ndhtet fasoh rine wuniyet yimam yak thuhato turpatko Kristenko inji rhukfot. Bi Kraisrn nmoh fasoh fasoh nefm minoh nhehafmorm. Bingot Pasofa burwa yiha Judam sifsifm wasmoa kanjo inji wasmomr. Ndnettn nikom wutha yima yuhumpno rhukfot.
7 Joguem fora o velho fermento do pecado para ficarem completamente puros. Aí vocês serão como massa nova e sem fermento, como vocês, de fato, já são. Porque a nossa Festa da Páscoa está pronta, agora que Cristo, o nosso Cordeiro da Páscoa, já foi oferecido em sacrifício.
8 Ndt tu kfot kfiwanko. Nom fasoh fasoh nefm yafhohato Bro Nkifrar hiket yimam kanjo nom inji rhukfot. Nhai tfit tunom toh hnamo yatk yima yuhur kanjo nom tfit inji tohkfot. Nhai. Womroh hti srthu hasohato yuf bunyim kanjo rir borir hasoneft, yafhokfot. Nd nefm yafhohato tfit hifa yima yuhurpno womm yak marnya bomarnyakfot.
8 Então vamos comemorar a nossa Páscoa, não com o pão que leva fermento, o fermento velho do pecado e da imoralidade, mas com o pão sem fermento , o pão da pureza e da verdade.
9 Ndwom gontwat na nikompno htafmot, wom mrokfot kfomoyanko. Kfo memoya, “Mirahko nd ijoh tone htfaset yimampno arhunom.”
9 Na outra carta que escrevi a vocês, eu recomendei que vocês não tivessem nada a ver com gente imoral.
10 Na nd mrokfot kfomohat, nhai kfo marimoya, ndar bbinysofthu ijoh tonayet yimam, o wuss hmarsi yakt yaket yimam, o rikohet yimam, o nkifra tahi rmonm o nkifra tahim kfo bruttnayet yimam, rompno brbo arhunom. Ndhtet ndhtet yimam ndar yuht bbinysoft toh htfas bugewumt, ndnettn nhai romn nd kfo rafo mrokfot kformoya.
10 Eu não quis dizer que neste mundo vocês devem ficar separados dos pagãos que são imorais, avarentos, ladrões ou que adoram ídolos. Pois, para evitar essas pessoas, vocês teriam de sair deste mundo.
11 Na kfomo mrokfot yimot, nd yimam kfo yamuka, “Kristenenom,” to tfit htirahnm metmpno yi habrirahm, wuss hmarsi yakt yakrahmt, nkifra tahim kfo bruttnarahm, womm faso faso kfo rindho borindhorahmm, drin spak htfasrahm, womroh wuskam rikoh htfasrahm, tom ndhtet ndhtet yimamn na kfo memoyanko, mirahko arhunhonomm, o ayemskanhonomm.
11 O que eu digo é que vocês não devem ter nada a ver com ninguém que se diz irmão na fé, mas é imoral, ou avarento, ou adora ídolos, ou é bêbado, ou difamador, ou ladrão. Com gente assim vocês não devem nem comer uma refeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.