1 Coríntios 5

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wom yafotha duha neft nikompno rhumot yimam bi kfo ptha habriwomt. Nd neft be tu fasoh beb nmbuhat korhtko. Wanymoya kfo memom, nikmoh sioshu wom Kristen yimar turhu yifemrhu fndoh tuhant hatohmort. Nd ror namo neft, Bro Nkifrar hik duha yimam nhai ndhtet neft nakahm!
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 To nd neft htitkomt? Ndt tamoh neft yorhwattko tfit niko kfo yindhor yamukako, “Nom hifa korhnom?” Nikmoh womr nayuk neft wahti yimtnakomt. Wahti yimtnakahkomt yima yuhum akrhomko. Yima yuhum krhohato nd yimar nhai tfit nikmoh rifiny swirm o tamoh nefm yi rhunhokfot. Be inji wuri tohkfot. Turn nd neft bi fafho thurt, ee btn niko yakmiyakkfot. Na kanga inji narmokomr.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 — ausente —
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 — ausente —
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 Na kfiwanko, nd yimar wayak tuhafotwakomr. Mirahr tfit nikmoh rifiny swirm o tamoh nefm tfit arhunhoyanko. Be inji atoh furatwar. Tur inji toh furaruharn tfit tur htirahrt nd ror tohruha toh nmbuhat finji tohruhart. Tur htiruharn rorhu yima yuhur yak kekutrahrr. Yak kekuthato bro kotkfot toh thombat mrokfo duhatr rhurahr.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Nd womrhu mett hatohet yimar hatohwakomrn tfit nikmoh sios kfo hagrha yindhorwokomt. Ndt nhai tu neft nakahko. Niko htitwokomt bretparoh hingrneft? Tefi yispenm bretpat rihtafrahnt, htirahnt bretpat tfit kur fannahato bropat rhuraht. Ndnettn nd womrhu mett hatohet yimar tuha siosn hatohrahkomr, to be rorhu neftn womm htiyakhany htiyakhany be nikmoh sios be nd neftn broniraht.
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Nd kunym yorhwa yatk yatk yis yak thuwa kanjo nd womrhu mett hatohet yimar wayak thukomr. Nikmoh sios tfit wom toh duha. Inji narahko, nhai tfit wom yispam nikmoh kunym wom rhuruhatm. Niko bi tu Bro Nkifrarn yak wus bowus marnyamorko bi tur kanjo bi ruhetkomn, ndnettn ndhtet fasoh rine wuniyet yimam yak thuhato turpatko Kristenko inji rhukfot. Bi Kraisrn nmoh fasoh fasoh nefm minoh nhehafmorm. Bingot Pasofa burwa yiha Judam sifsifm wasmoa kanjo inji wasmomr. Ndnettn nikom wutha yima yuhumpno rhukfot.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Ndt tu kfot kfiwanko. Nom fasoh fasoh nefm yafhohato Bro Nkifrar hiket yimam kanjo nom inji rhukfot. Nhai tfit tunom toh hnamo yatk yima yuhur kanjo nom tfit inji tohkfot. Nhai. Womroh hti srthu hasohato yuf bunyim kanjo rir borir hasoneft, yafhokfot. Nd nefm yafhohato tfit hifa yima yuhurpno womm yak marnya bomarnyakfot.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Ndwom gontwat na nikompno htafmot, wom mrokfot kfomoyanko. Kfo memoya, “Mirahko nd ijoh tone htfaset yimampno arhunom.”
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Na nd mrokfot kfomohat, nhai kfo marimoya, ndar bbinysofthu ijoh tonayet yimam, o wuss hmarsi yakt yaket yimam, o rikohet yimam, o nkifra tahi rmonm o nkifra tahim kfo bruttnayet yimam, rompno brbo arhunom. Ndhtet ndhtet yimam ndar yuht bbinysoft toh htfas bugewumt, ndnettn nhai romn nd kfo rafo mrokfot kformoya.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Na kfomo mrokfot yimot, nd yimam kfo yamuka, “Kristenenom,” to tfit htirahnm metmpno yi habrirahm, wuss hmarsi yakt yakrahmt, nkifra tahim kfo bruttnarahm, womm faso faso kfo rindho borindhorahmm, drin spak htfasrahm, womroh wuskam rikoh htfasrahm, tom ndhtet ndhtet yimamn na kfo memoyanko, mirahko arhunhonomm, o ayemskanhonomm.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.