1 Coríntios 5

Bro Nkifrarhu Mrokfot (AMP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wom yafotha duha neft nikompno rhumot yimam bi kfo ptha habriwomt. Nd neft be tu fasoh beb nmbuhat korhtko. Wanymoya kfo memom, nikmoh sioshu wom Kristen yimar turhu yifemrhu fndoh tuhant hatohmort. Nd ror namo neft, Bro Nkifrar hik duha yimam nhai ndhtet neft nakahm!
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 To nd neft htitkomt? Ndt tamoh neft yorhwattko tfit niko kfo yindhor yamukako, “Nom hifa korhnom?” Nikmoh womr nayuk neft wahti yimtnakomt. Wahti yimtnakahkomt yima yuhum akrhomko. Yima yuhum krhohato nd yimar nhai tfit nikmoh rifiny swirm o tamoh nefm yi rhunhokfot. Be inji wuri tohkfot. Turn nd neft bi fafho thurt, ee btn niko yakmiyakkfot. Na kanga inji narmokomr.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 — ausente —
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 — ausente —
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Na kfiwanko, nd yimar wayak tuhafotwakomr. Mirahr tfit nikmoh rifiny swirm o tamoh nefm tfit arhunhoyanko. Be inji atoh furatwar. Tur inji toh furaruharn tfit tur htirahrt nd ror tohruha toh nmbuhat finji tohruhart. Tur htiruharn rorhu yima yuhur yak kekutrahrr. Yak kekuthato bro kotkfot toh thombat mrokfo duhatr rhurahr.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Nd womrhu mett hatohet yimar hatohwakomrn tfit nikmoh sios kfo hagrha yindhorwokomt. Ndt nhai tu neft nakahko. Niko htitwokomt bretparoh hingrneft? Tefi yispenm bretpat rihtafrahnt, htirahnt bretpat tfit kur fannahato bropat rhuraht. Ndnettn nd womrhu mett hatohet yimar tuha siosn hatohrahkomr, to be rorhu neftn womm htiyakhany htiyakhany be nikmoh sios be nd neftn broniraht.
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Nd kunym yorhwa yatk yatk yis yak thuwa kanjo nd womrhu mett hatohet yimar wayak thukomr. Nikmoh sios tfit wom toh duha. Inji narahko, nhai tfit wom yispam nikmoh kunym wom rhuruhatm. Niko bi tu Bro Nkifrarn yak wus bowus marnyamorko bi tur kanjo bi ruhetkomn, ndnettn ndhtet fasoh rine wuniyet yimam yak thuhato turpatko Kristenko inji rhukfot. Bi Kraisrn nmoh fasoh fasoh nefm minoh nhehafmorm. Bingot Pasofa burwa yiha Judam sifsifm wasmoa kanjo inji wasmomr. Ndnettn nikom wutha yima yuhumpno rhukfot.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ndt tu kfot kfiwanko. Nom fasoh fasoh nefm yafhohato Bro Nkifrar hiket yimam kanjo nom inji rhukfot. Nhai tfit tunom toh hnamo yatk yima yuhur kanjo nom tfit inji tohkfot. Nhai. Womroh hti srthu hasohato yuf bunyim kanjo rir borir hasoneft, yafhokfot. Nd nefm yafhohato tfit hifa yima yuhurpno womm yak marnya bomarnyakfot.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 Ndwom gontwat na nikompno htafmot, wom mrokfot kfomoyanko. Kfo memoya, “Mirahko nd ijoh tone htfaset yimampno arhunom.”
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 Na nd mrokfot kfomohat, nhai kfo marimoya, ndar bbinysofthu ijoh tonayet yimam, o wuss hmarsi yakt yaket yimam, o rikohet yimam, o nkifra tahi rmonm o nkifra tahim kfo bruttnayet yimam, rompno brbo arhunom. Ndhtet ndhtet yimam ndar yuht bbinysoft toh htfas bugewumt, ndnettn nhai romn nd kfo rafo mrokfot kformoya.
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Na kfomo mrokfot yimot, nd yimam kfo yamuka, “Kristenenom,” to tfit htirahnm metmpno yi habrirahm, wuss hmarsi yakt yakrahmt, nkifra tahim kfo bruttnarahm, womm faso faso kfo rindho borindhorahmm, drin spak htfasrahm, womroh wuskam rikoh htfasrahm, tom ndhtet ndhtet yimamn na kfo memoyanko, mirahko arhunhonomm, o ayemskanhonomm.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 — ausente —
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.